Читаем Былины полностью

Пола́ти — дощатый настил для спанья, устраиваемый в избе под потолком между печью и стеной, над входной дверью; тремя углами полати примыкают к стенам, четвертым опираются на печной столб, между которым и стеной их поддерживает полатный брус.

Полева́ть — охотиться.

Полоро́тый — горлан, крикун; разиня, ротозей.

Поло́хать (ся) – пугать (ся).

Полтретья́ – два с половиной.

Поляни́ца — женщина-богатырка.

Помани́ть — подождать.

Помитуситься – см. митусить.

Понюга́ло, понюгальце — плеть, которою погоняют лошадей.

Порти́ще – платье, одежда.

По́ршни – грубая крестьянская кожаная обувь, сгибаются из одного лоскута сырой кожи (или шкуры с шерстью), у щиколотки перехватываемого ремешком.

Посро́чить — отсрочить, отложить на время.

Посягну́ться – броситься.

По́тик — под у печи.

Пото́рчина – вбитый в землю кол.

Поха́бно — оскорбительно, позорно, стыдно.

Правёж – взыскание долга или недоимок с прилюдными побоями и истязанием.

Прави́льное перо — крайнее перо в крыле, особого вида.

Пре́лесть — обман, лукавство.

Прикру́тье — склон, обрыв.

Прила́вок (в избе) – лавка у печи.

Прити́нное (место) – укромное, подходящее для засады или караула.

Приче́лина, причалина – доска (обычно с богатой резьбой) над окном.

Пробо́й — остроконечный железный стержень (с «ушком» на тупом конце), пробитый сквозь стену и загнутый с ее внутренней стороны; на проушину пробоя навешивается замок.

Протамо́жье – штраф за провоз товара, не объявленного на таможне.

Прохла́дный — приятный, утешный.

Пупоре́зная бабка — повитуха.

Пу́стынь — монастырь.

Пясть, пя́сточка — горсть, кисть руки.

Пята́ (дверная) – нижний шип, вставляемый в гнездо в основании двери; (отворить дверь) на пяту – настежь.

Пятисо́тная (верста) – равная 500 саженям.

Ра́менье – густой, дремучий, темный лес, глушь лесная непроезжая; мешаное чернолесье (ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной); лес, соседний с полями, с пашней (по говорам значение этого слова сильно разнится).

Ра́товище — древко копья.

Рель — виселица (не «глаголем», а в два столба с перекладиной).

Реме́нчатый (стул) – складной, походный, раскидной на ремнях.

Ро́сстань — распутье дорог.

Рошма́к – кнут.

Роши́ться – клясться.

Ру́дый — красный.

Ры́бий зуб — моржовый клык.

Ры́тый (бархат) – с узорами, тисненными по ворсу.

Ряб – рябчик.

Рядо́бная (чара) – подносимая гостю на пиру в свой черед, смотря по его чину и месту.

Саже́нь, са́жень— мера длины, равная 3 аршинам (1 аршин равен 71,12 см); печатная сажень – утвержденная как образец, с печатями на обоих концах; косая сажень – расстояние от пятки ноги до конца поднятой вверх руки другого бока.

Сами́т — см. аксамит.

Сароженин, суроженин – из города Сурожа в Крыму.

Сголз(а)ну́ть – соскользнуть.

Се́дало — птичий насест.

Середа́ – пол в доме.

Сиби́рка, сибирочка — короткий кафтан с перехватом и со сборками, на мелких пуговках или застежках, со стоячим воротником.

Си́день — безногий калека.

Ска́тный (жемчуг) – круглый, правильной формы.

Слега́, сляга – жердь, подпорка.

Слука́ – см. лука.

Сму́рый — темного, буро-черно-серого цвета (цвет крестьянского некрашеного сукна из мешаной темной шерсти).

Сороко́вка — бочка емкостью 40 ведер.

Соя́н— сарафан.

Спа́льчивый — вспыльчивый.

Ста́вец – деревянная глубокая чашка, глубокое блюдо, общая застольная миска.

Стаме́д, стаме́т — шерстяная косонитная ткань.

Стегно́ – верхняя часть ноги, от таза до колена, бедро, ляжка.

Степь (у коня, быка) – спинной хребет, холка.

Сто́пка — деревянный гвоздь в стене для вешания шапки, пояса и т. д.

Стре́тный — встречный.

Строка́ – овод.

Су — («су вор Яшка») – сокращение слова «сударь», «государь».

Суго́нь— погоня; в сугонь — вдогонку.

Сурми́ть, сурьмить — красить сурьмой, чернить.

Сца́пина — царапина.

Сыта́ – медовый взвар на воде.

Сыть — корм, еда.

Тавле́и — игра в кости на расчерченной доске; также – шашки (иногда и шахматы).

Таволжа́ный – из таволги (дерево из рода ив); избушка-(та)волжаночка – небольшая избушка с плетеными стенами.

Тала́н — участь, судьба.

Тези́чьи (тизи́чьи) корабли – принадлежащие тезикам (татарским купцам).

Тожно́ – тогда.

То́ня — одно закидывание невода.

Торока́ – ремешки позади седла для приторочки чего-либо.

Трою – трижды.

Туля́ться — прятаться.

Тур — вымерший в XVII в. дикий бык.

Тура — плетенная из лозы и ветвей засыпанная землей башенка (во временных военных укреплениях).

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика в школе

Любимый дядя
Любимый дядя

«…Мы усаживались возле раздевалки, откуда доносились голоса футболистов. В окошечко было видно, как они примеряют бутсы, туго натягивают гамаши, разминаются. Дядю встречали друзья, такие же крепкие, франтоватые, возбужденные. Разумеется, все болели за нашу местную команду, но она почти всегда проигрывала.– Дыхания не хватает, – говорили одни.– Судья зажимает, судью на мыло! – кричали другие, хотя неизвестно было, зачем судье, местному человеку, зажимать своих.Мне тогда почему-то казалось, что возглас «Судью на мыло!» связан не только с качеством судейства, но и с нехваткой мыла в магазинах в те времена. Но вот и теперь, когда мыла в магазинах полным-полно, кричат то же самое…»

Фазиль Абдулович Искандер

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима

«Легенды и мифы Древней Греции» в изложении знаменитого исследователя античности Н.А. Куна уже давно стали классикой, без которой трудно представить себе детство или юность образованного человека.Данное издание подарит вам уникальную возможность познакомиться с работами Н.А. Куна в том виде, в каком они вышли в свет в 1914 г. «для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян». Под своим первоначальным названием «Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях» оно издавалось в 1922 г. и 1937 г. В 1940 г. Н.А. Кун, подписывая сигнальный вариант третьего издания книги, изменил название на «Легенды и мифы Древней Греции».В книгу вошли мифы о богах, героях и аргонавтах, Илиада и Одиссея, мифы об Агамемноне и Оресте и Фиванский цикл мифов.

Наталия Ивановна Басовская , Николай Альбертович Кун

Мифы. Легенды. Эпос
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги