Читаем Чабор (СИ) полностью

Чувствуя, что не в силах больше сдерживать горько-соленый ком, старик остановился на лестнице и в безсилии присел на ступеньку.

Откуда-то из глубины комнаты прибежал пес и стал к нему ластиться. «В конце концов, – гладя своего лохматого друга, дрожащим голосом тихо произнес парс, – с мальчонкой будет веселей. Не век же мне одному. И слава Богу, что так. Плевать я хотел на предсказания этих чертей».

Долго так и сидел он на ступеньке, рассуждая о том, что и как будет строиться в его новой жизни, пока не услышал во дворе топот копыт. Пес сорвался с места и глухо зарычал. Раздался тихий стук в дверь.

– Входи, кто там? – отозвался Атар, вставая и оттаскивая в сторону лохматого охранника. – Не заперто.

– Мир в твой дом, – осторожно просовывая голову в проем двери, поздоровался староста. Его штанам частенько доставалось от острых зубов этого пса, поэтому Иваш вошел только после того, когда убедился, что враг его штанин надежно удерживается хозяином. Староста закрыл за собой дверь и, шумно вздыхая от усталости, сел на скамью у входа.

Едва он собрался что-то сказать, как тут же осекся, с удивлением замечая, что Атар зачем-то зажимает пасть своему четвероногому другу.

– Случилось чего? – вкрадчиво спросил староста. – Ты не заболел, старый?

– Здоров, – тихо ответил тот, подтащил упирающегося пса к двери и, не церемонясь, вытолкал его на улицу. – Ну, как там, в селе?

– Да что там сделается? – тоже осторожно прошептал староста. – Орей передал, там, в телеге, тебе кой-чего. А так – дети, внуки, в общем, забот полон рот. А у тебя-то что случилось? Я гляжу, дым коромыслом?

– Внуки, говоришь? – деловито откашлялся парс, еще не зная, как преподнести старосте новость. – Внуки… – повторил он неопределенно, – я вот, Иваш, теперь тоже вроде как дедушка.

– Хы-гы! – вырвался смешок у гостя. – Это как же, без бабушки-то?

– Перестань, – недовольно отмахнулся старик, – мальчонка тут один прибился, сирота. Вот, решил приютить.

– Да где ж ты его нашел? – удивился Иваш, понимая, что на самом деле для шуток сейчас не время, – дети, чай, на дороге-то не валяются?

– Да уж не на дороге, – вздохнул парс, вспоминая вчерашнюю невеселую картину ночного погоста. – Скажу так, Иваш: тебе там искать никого не захочется.

– Мне-то зачем? И без того полна горница внуков! Покажешь?

– И смотреть там нечего, – всполошился Атар. – Парень как парень, светловолосый, сероглазый. К такому молодцу, ты знаешь, без серебряного в кармане не подходи, за чужака примет.

– Без серебряного, говоришь… – хитро прищурился староста. – У самого во всем доме монеты не сыщешь, а как же к мальчишке подкатился? Что ж, – наигранно обиделся староста, – значит, старому другу и не…?

– Покажу, – сдался целитель. – Только ты это… лишнего у него не спрашивай.

– А то я не понимаю.

Они тут же поднялись наверх. Мальчик спал.

– Намаялся он, – чуть слышно прошептал Атар. – Всю ночь как в огне метался. Пусть спит, идем.

Стараясь ступать беззвучно по скрипучей деревянной лестнице, они спустились обратно.

– А кто он? – стал допытываться староста, снова располагаясь на лавке у очага. – Ты с ним говорил аль нет?

– Говорил, – ответил звездочет. – Зовут Чабор. Вроде как жил с матерью на Сером болоте. Мать умерла.

– А-а-а, так это сын Чары? – многозначительно поднимая полное прозрения лицо к потолку, протянул Иваш. – Вот он где! А мы его обыскались. Пока хоронили мать, мальчонка где-то запропал. Все окрестности обходили, а он…

– А говоришь, что новостей в селе нет, – упрекнул Атар.

– Так второй день уж, – отмахнулся староста. – Что ж это за новости с такой-то бородой? М-да… Я уж думал, не найдем его, ведь лес кругом.

– Может, чего расскажешь о мальчике, раз знаешь? Про отца его, про мать. Ты ж староста, как сорока, все и про всех должен знать.

– Да немного расскажу-то, – улыбнулся Иваш. – Говорят, от ведьм ведется род его матери, еще от старых, а потому плохого про нее никто не скажет. Знахарство ведала, пошептать могла, травы целебные собирала. В селе-то ее, Чару, больше повитухой знали.

Муж ее погиб. Уж годков десять прошло, не меньше. Аккурат в то лето, как тебе Капище латали. Медведь задрал, – старосту невольно передернуло. – Об этом долго еще ходили пересуды. Не медведь, а черт какой-то. Его после и не видел никто больше, а кто видел, тот уж не расскажет. Лютый зверь. Наши медведи простые, бурые, а этот был черный, как ночь, и большущий – с гору.

– Так кто-то все это видел? – заинтересовался Атар.

Иваш откинулся назад и красноречиво махнул рукой:

– Да много кто… Мужики тогда лес валили, а Багор – муж Чары – из села на болото шел, домой. Стали с ними говорить, то да се, шутки-прибаутки. Наши и давай его подначивать, мол, жена роды у всех принимает, а у нее-то самой кто принимать будет? Сам? Как в старину? У них-то, у тех, кто старый Кон выше всего в чести держал, так издревле принято было. Отец потомка должен на руки принять, без всяких там повитух. Да и тех, кто на сносях, еще Святорусы завещали от глаз людских прятать. Завещать-то завещали, однако ж, выходит, что видел кто-то из наших Чару брюхатой, раз знали про то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература