Читаем Чайка с острова Мираколо полностью

На мое счастье, пескатор не мог переступить порог церкви, так что я решила отсидеться внутри. Ощупью нашарив ближайшую скамью, я упала на нее, уткнувшись пылающим лбом в колени и от души жалея, что у меня нет при себе фляги с вином или хотя бы воды – успокоить желудок после созерцания внутренностей пескатора. Дверь по-прежнему сотрясалась от ударов. Видимо, показав мне свои кишки, оборотень теперь был полон решимости взглянуть на мои.

«Долго еще будешь сидеть там, колдунья?» – ехидно спросил пескатор в моей голове.

«А куда мне спешить? – ответила я с тем же ехидством. – Я дождусь, когда море отступит, и ты, бестолочь, задохнешься в речной воде».

Снаружи послышался разочарованный рев и шлепки могучего хвоста. Возмущенный моим коварством, пескатор негодующе взвыл, изрыгнул несколько проклятий в мой адрес, еще раз наподдал хвостом в дверь и исчез.

Некоторое время я постояла, прислушиваясь, положив ладонь на ручку двери. Нет, точно уплыл. Канал возле церкви жил своей обычной суетливой жизнью, в нем не чувствовалось никакой опасности – ну, кроме парочки моррен. Пескатор уволок свое брюхо в лагуну, как и прежде лелея злобу и мелкую мстительность. Вот же неблагодарная тварь!

Ладно. Это только ради Кариты.

«Я сделала это не для него, а исключительно в память о ней», – сказала я себе, выходя наружу. И едва не упала на пороге, когда откуда-то издалека, со стороны лагуны вдруг долетел ответ. Будто кто-то ласково-насмешливо щелкнул меня по носу. Карита?! Я застыла столбом, боясь спугнуть смутное, неуловимое ощущение ее присутствия. «Тела паурозо мы вообще не нашли», – всплыли в памяти слова Алессандро.

Неужели она жива?! Я боялась в это поверить. Долго вслушивалась в пение воды, в ее медленное течение, соединяющее паутину наших каналов с зеленой лагуной и дальше – с морем, до самого горизонта. Но сколько я ни старалась, больше ничего не могла расслышать. Только в небе над лагуной орали чайки.

Глава 17

Следующие несколько дней я при каждом удобном случае поднималась на алтану, чтобы еще раз послушать море, но безрезультатно – Карита больше не появлялась. Впрочем, учитывая, каково ей пришлось в Венетте, это неудивительно. На ее месте я тоже постаралась бы убраться как можно скорее и дальше от города.

Я успокаивала себя, убеждая, что мне в тот день ничего не почудилось и Карита действительно жива. Это был единственный проблеск надежды в череде печалей, посетивших нас. Через день после моей прогулки к церкви святой Марины умерла донна Ассунта.

Я плохо помню торжественную панихиду, так как прогулка по затопленному городу не прошла для меня даром, и я простудилась. Утром черная гондола-катафалк пришвартовалась к набережной возле нашего дома. Трое мужчин осторожно снесли туда гроб, увитый цветами, чтобы отвезти его в церковь. Во время службы я стояла как в тумане, бледные лица людей под темными беретами и траурными покрывалами сливались для меня в одну колеблющуюся массу. Рикардо, видя мое состояние, не советовал мне ехать на кладбище, но я упрямо отказывалась подождать его дома. Я должна была сделать для Ассунты хотя бы это.

После панихиды нас ожидала поездка на остров, который на старом языке назывался Ла Каса Спирит – Дом Духов. Там находились склепы большинства городских семей. Траурная гондола бесшумно скользила по воде, рассыпая вокруг опаловые блестки. Четверо гондольеров в черных шарфах и кушаках молча работали веслами, пятый стоял над гробом с жезлом в руке. От запаха цветов у меня кружилась голова, радужный блеск воды резал глаза. Ла Каса Спирит был последним пристанищем для многих горожан. Это было тихое, безмолвное царство скорби. Он был словно отделен от шумного города незримой завесой. Даже вода у его берегов казалась особенно темной и непроницаемой, маленькие волны негромко всхлипывали, разбиваясь о прибрежные камни.

Над белыми глыбами склепов и обелисков ярко горело черное пламя кипарисов. За деревьями виднелись рыжие крыши старого монастыря. Наша процессия миновала церковь Сан-Микеле ин Изола, прошла мимо каменотесной мастерской, где предназначенные к продаже кресты и надгробные плиты образовали словно еще одно кладбище, затем спустилась в склеп.

Стоя вместе с Рикардо над новым саркофагом, я мысленно просила мадонну подарить душе Ассунты покой, а саму Ассунту – простить меня, если сможет. Я надеялась, что из той запредельной дали, куда улетела ее душа, она видела теперь, что я не желала никакого зла семье Граначчи.

Рикардо молча стоял рядом со мной. В изголовье саркофага тускло горели два светильника, придавая лицу моего «брата» усталое и сердитое выражение. Он один организовал сегодняшнюю церемонию, не забыв ни одной мелочи, но всю дорогу до кладбища не проронил ни слова, целиком погрузившись в свои мысли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Венетты

Похожие книги