Читаем Чандрагупта полностью

подчеркивает в них благородство и патриотизм, в то же время отмечая продажность, своекорыстие и безразличие к

интересам родины высших слоев общества. Не зря фраза о том, что лучше умереть, чем видеть родину покоренной врагами,

вложена в уста простолюдина-пастуха. Автор отмечает, что многие знатные люди породнились с греками. Однако простой

народ относится к ним иначе. Он тяготится ярмом рабства, ненавидит и презирает греков. А чего стоят сластолюбивый и

1 Любопытно, но едва ли правомерно авторское толкование происхождения слова “маурья”. В древних текстах на пали есть упоминание о

том, что маурья (мория), означающее “павлин”, — тотем племени киратов (кстати, и Апте называет это племя “маурья”); скорее всего

Чандрагупта взял в качестве фамилии не имя матери, а тотем ее рода.

порочный царь и его придворные! С какой легкостью удается Чанакье заполучить душу вельможного сановника, полководца

Бхагураяна!

Несмненно, большой удачей Апте являются женские образы, особенно образ Мурадеви. Уверенная рука художника

развернула перед читателем сложный, противоречивый внутренний мир опальной, потом вошедшей в фавор царицы;

психологически оправданы ее переживания и поступки, острая борьба чувств в драматические моменты ее жизни.

Здесь сказалась позиция писателя-просветителя: женщины в романе — не безвольные существа и немые тени

мужчин, а натуры со сложным душевным складом и острым умом, натуры цельные и деятельные.

Роман “Чандрагупта” знакомит нас с одной гранью творчества Апте, а именно с романтической: здесь и авантюрно-

занимательный сюжет, известная гипертрофированность страстей, одноцветность некоторых образов, повышенный

эмоциональный тон повествования и т.д. В то же время существует и другой Апте — реалист, автор серии социально-

бытовых романов. Это явление, когда в творчестве одного писателя уживаются разные по своей эстетической природе

художественные направления, типично для индийских литератур нового времени: ориентируясь на художественный опыт

европейской литературы, писатели Индии часто оказывались под одновременным воздействием различных творческих

методов.

Апте принадлежит огромная заслуга в сближении литературного языка с разговорным; освобождая язык от сложных

и громоздких грамматических конструкций, избавляя его от обилия непонятных для большинства читателей санскритизмов

и англицизмов, Апте добивался простоты и ясности слога. В то же время язык в его произведениях уже стилистически

дифференцирован. Так, он заметно (“утяжеляется” лексически и синтаксически, когда на сцене появляется Чанакья;

длинные, со множеством придаточных предложений, фразы, пересыпанные санскритской лексикой, напоминают о том, что

перед нами ученый брахман, “книжный” человек; короткие и отрывистые фразы Бхагураяна выдают в нем косноязычного

солдафона, привыкшего говорить словами команды, и т.д.

Время написания романа Апте было сложным и противоречивым. Это был период переоценки ценностей, период

столкновения двух несхожих культур, период, когда у большинства народа не были еще четко очерчены общественные

идеалы. Для литературы дело осложнялось тем, что современные формы и жанры не были еще освоены, да и сама

художественная проза была весьма слабой, фактически она только что складывалась.

Бесспорно, для современного читателя не все в “Чандрагупте” покажется безупречным. Смутят читателя растянутые

монологи, элементы дидактики, некоторые излишние романтические аксессуары, случайные встречи и совпадении,

фатальные события и т.д. Как бы пристально мы ни вглядывались в исторические полотна Апте, мы не обнаружим в них

примет социальной жизни. Их нет и в “Чандрагупте”. Нельзя сказать, чтобы Апте вообще был равнодушен к этой стороне

жизни. Против этого взгляда восстают его романы на современные темы, они как раз и сильны тем, что герои в них

немыслимы вне их социальных связей. Апте обращается к истории, чтобы воспеть ее, вдохнуть в современников чувство

национальной гордости; но сознавая, что область социальных отношений не составляла сильную сторону индийской

истории (ведь с социальным наследием прошлого он боролся всю жизнь в публицистике и в “Современных историях”), он

намеренно не касался ее.

Романы X.Н.Апте пользуются неослабевающей популярностью в Махараштре — они стали хрестоматийным

пособием в учебных заведениях многие на них экранизированы. Апте первый из маратхских писателей стал известен

немаратхскому читателю; его романы переведены почти на все языки Индии.

В.Ламшуков

ЧАНДРАГУПТ А

П Р О Л О Г

I. ЧУДЕСНЫЙ МЛАДЕНЕЦ

Царем гор называют Гималаи за необыкновенную высоту их вершин, за вечнозеленый покров их

Перейти на страницу:

Похожие книги