Читаем Чарли Бон и Пустынный волк полностью

Бабушка тут же заметила черный чайник. У нее был дар видеть то, что Чарли хотел бы от нее спрятать.

— Что это? — приступила она к допросу, даже не поздоровавшись.

— Ничего особенного, бабуля, — напустил на себя глупый вид ее внук.

— Не прикидывайся дураком. Я прекрасно вижу, что это грязный отвратительный чайник. Немедленно убери эту вещь из моего дома. Ему здесь не место.

Мэйзи отодвинула стул, любезно приглашая ее к столу:

— Не желаете ли пообедать с нами, Гризельда?

Не отрывая глаз от чайника, бабушка Бон процедила сквозь зубы:

— Я уже пообедала, и просила бы Вас не перебивать и не отвлекать меня, когда я разговариваю.

Внезапно Чарли осенило:

— Это для школы, бабуля. Нам задали по истории найти древние артефакты. Я горжусь тем, что смог отыскать такую старинную вещь.

Лицо бабушки Бон слегка смягчилось. Школьные задания всегда стояли для нее на первом месте. Но она не отступала:

— Если это школьное задание, почему же ты тогда сказал, что это — «ничего особенного»?

Чарли растерялся. Он не знал, что ответить и беспомощно переводил взгляд с Билли на Бена, в ожидании подсказки. Но они лишь растерянно смотрели в свои тарелки и молчали.

От расправы мальчика спас Спринтер Боб, который люто ненавидел бабушку Бон. Одного ее запаха было достаточно, чтобы он начинал злобно и грозно рычать, щелкая зубами.

— Помнится, я уже говорила тебе не приводить сюда эту собаку, — бабушка переключила свое драгоценное внимание на Бенджамина и обрушила на него свой гнев.

— Да, Миссис Бон, — быстро встав и виновато опустив голову, чуть слышно ответил Бен.

Мэйзи больше не могла молчать и спокойно смотреть, как бесцеремонно прерывают обед, который она так долго и старательно готовила.

— Ради Бога, Гризельда, — она поставила стул на место, — если Вы не хотите есть, просто оставьте нас в покое. Мальчики замерзли и проголодались, и я не дам Вам отрывать их от вкусной горячей пищи. Собака тоже никому не мешает.

— Смотри у меня, Мэйзи Джонс. Вперед будь осторожнее и лучше сто раз подумай, прежде чем что-то мне сказать, — бабушка Бон пребывала в самом дурном расположении духа, и на ее губах змеилась угрожающая улыбка.

— Если ты будешь продолжать вести себя подобным образом по отношению ко мне, — продолжала она, — то можешь оказаться на улице в мгновение ока. Это МОЙ дом, и ты здесь живешь только из милости.

— Это не твой, а НАШ дом, Гризельда, — раздался голос за ее спиной.

Бабушка Бон вздрогнула от неожиданности. Она не расслышала, как к ней сзади тихо подкрался дядя Патон.

— Хватит болтать ерунду и дай нам спокойно пообедать, — он примирительно обнял сестру за плечи.

Она вывернулась из его объятий, задыхаясь от злости и бормоча проклятия, и бросилась вверх по лестнице.

Дядя Патон прошел на кухню и занял свое место в конце стола.

— Извините за опоздание, — сказал он так, будто ничего не произошло.

Мальчики вздохнули с облегчением и немного приободрились, но сильно не радовались, на тот случай, если бабушка Бон решит к ним вернуться.

У Бенджамина кусок не лез в горло. Отрицательной стороной его посещений Чарли были вопиющие выходки его бабушки. Но на этот раз завершение обеда прошло без эксцессов. К тому времени, как они добрались до сливового пудинга, Чарли успел рассказать дяде про визит к Миссис Кэттл и спасение Четтипатры.

— Давай-ка посмотрим на этот чайник, — сказал Патон, когда они доели последний кусок пудинга.

Чарли поставил артефакт на стол.

— Грязная вещица, — проворчала Мэйзи, вытирая вымытые тарелки чистым кухонным полотенцем.

Дядя Патон надел очки, придвинул чайник поближе к себе, поднял крышку и понюхал темную жидкость.

— Ничем не пахнет, — отметил он, — но, безусловно, вещь очень древняя.

— Железный и холодный, — добавил Патон, постучав пальцем по раритету.

— Это потому, что сейчас нам не угрожает опасность, — объяснил Билли.

— Я готов поспорить, что он был горячим совсем недавно, — Бенджамин многозначительно посмотрел туда, где недавно стояла бабушка Бон.

— Нет, она не представляет угрозы, — возразил Чарли, — это ее обычная манера поведения. Вот возле дома тети Венеции было действительно очень опасно, пока… — он запнулся на полуслове, не решаясь рассказать о своих подозрениях.

— Пока что, Чарли? — дядя Патон вопросительно смотрел на него поверх полукруглых очков.

— Ничего, — мальчик не знал, как им объяснить, что тролль моргнул. Вполне возможно, что это его воображение сыграло с ним злую шутку.

Дядя Патон посоветовал ему хранить чайник у себя в комнате:

— Если бы я был на твоем месте, то спрятал бы его где-нибудь подальше от посторонних глаз, если ты не хочешь, конечно, чтобы он исчез.

Обычно по воскресеньям после обеда Чарли ходил в Зоокафе, но сегодня был не совсем обычный день. Он не хотел снова столкнуться с непредсказуемой Оливией, к тому же там могли быть Танкред и Лизандр со своими подружками. И вообще, Чарли считал, что Кафе для домашних любимцев это не место для романтических свиданий.

Итак, мальчики просто сидели и смотрели на кухне телевизор, пока не стемнело, и ночь не накрыла весь город своим звездным покрывалом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже