Фланнери и Валес усадили Росса в пустой читальне. Чарли Чан закрыл дверь. Росс смотрел на него взглядом, полным ненависти. Теперешний Росс был уже не тем вежливым и спокойным туристом из группы Лофтона. В библиотеке находился жестокий, беспощадный, лютый убийца.
— Будет лучше, если вы сознаетесь добровольно, — заметил Фланнери.
Росс только презрительно посмотрел на него.
— Капитан дает вам хороший совет, — подтвердил Валес. — Мне давно не попадалось столь бесспорное дело. Доказательства, полученные от инспектора Чана, неопровержимы. Предупреждаю, что вы должны говорить только правду.
— Иными словами, признаваться в том, чего я никогда не совершал? — вспыхнул Росс.
— Поймите, мы располагаем не только ключом, но и показаниями портного, который…
— А какой повод у меня мог быть? Плевал я на ваши ключи и дурацких портных. Нечего меня уговаривать. У вас нет мотивов для обвинения. Никогда до этого я не встречался с людьми, которых якобы убил. Я…
— Однако причина у вас была, мистер Росс, и очень веская, — спокойно заметил Валес. — А может, я должен был сказать: мистер Эвер? Тим Эвер, если не ошибаюсь?
Росс побелел так, что, казалось, он теряет сознание. Какое-то время он собирался с силами что-то произнести, но не сумел.
— Итак, мистер Эвер, он же Росс, — ровным голосом продолжал Валес, — я опираюсь на информацию Скотленд-Ярда. Мотив вы имели вполне достаточный. И когда присяжные заинтересуются им, мы всего лишь поведаем о вашем прошлом, о пребывании в Южной Африке и о том, как Хенвуд украл у вас девушку.
— А бриллианты?! —воскликнул Росс. — И бриллианты, и девушку! О, они были два сапога пара! — Он быстро вскочил на ноги, но тут же снова сел и замолчал.
Валес коротко взглянул на Чарли и продолжил, обращаясь к Россу:
— Пятнадцать лет назад вы приехали в Африку вместе со своим театром музыкальной комедии, где работали скрипачом. Сибилла Конвей устроилась туда же актрисой, вы влюбились в нее. Она была честолюбива, стремилась к славе, деньгам, успеху. А вы располагали только небольшим наследством, которого, впрочем, хватило на занятия темными делишками. Вы начали нелегально торговать бриллиантами, скупая их у туземцев и воров. Через год, когда вы скопили целых два мешочка краденых камней, Сибилла пообещала, наконец, выйти за вас. Вы отправились за последней партией бриллиантов, поручив мешочки своей девушке в Капштадте, а когда вернулись…
— Да, застал у нее другого! — закончил Росс. — Ну и к чему это все? Ладно, вы меня поймали. Да, в гостиной Сибиллы Конвей я встретил Уолтера Хенвуда. Тогда… Он работал в южноафриканской полиции. Конечно, потом я поинтересовался у Сибиллы, что это значит. Она же объяснила, что Хенвуд расспрашивал обо мне! меня, мол, ищут и будет лучше, если я немедленно скроюсь. Сибилла обещала приехать следом, как только закончится ее контракт в театре. В ту же ночь отправлялся теплоход до Австралии. Сибилла провожала меня в порт. Мы как раз прощались, когда Сибилла всунула мне в руку оба мешочка. Было уже темно, и я не стал их открывать, только пальцами нащупал очертания бриллиантов. Она меня поцеловала, и мы расстались. Только после отплытия, в каюте, я увидел, как был обманут. В мешочках лежали обыкновенные камешки. Я просто остолбенел. Предать меня ради полицейского!
— Итак, вы уехали в Австралию? — уточнил Валес. — Потом узнали, что Сибилла Конвей вышла за Хенвуда, и отправили им письмо, в котором пообещали отомстить. Однако вас здорово потрепали, а подобную угрозу не легко было выполнить без денег. Только через много лет вы сумели переехать в Штаты. Вам повезло, вы сделались уважаемым гражданином, давнишняя обида как будто утихла. И вдруг вспыхнула с новой силой…
Росс посмотрел на Валеса. Глаза его налились кровью.
— Да, — твердо произнес он, — так и есть.
— А почему? — спросил Валес. — Может, вы изменили свои планы после несчастного случая с ногой? Когда лежали без всякого дела и были заняты лишь собственными мыслями?
— О да, времени для раздумий у меня было завались! — воскликнул Росс. — Все мое прошлое вернулось и предстало перед глазами так живо, как если бы случилось вчера! Это они сделали меня хромым! Неужели вас удивляет, что я так решил? И мне следовало позволить им удрать?
— Вам следовало забыть о прошлом. И не рассчитывайте ни на какое снисхождение, — проговорил Валес. — Разве хоть что-то в состоянии оправдать убийство Дрейка?
— Это ошибка, трагическая ошибка, в комнате было темно.
— А сержант Вельби, мой лучший друг?
— Я вынужден был его убрать!
— А покушение на Даффа?
— Даффа я вообще убивать не собирался. Просто обезвредить его хотел на некоторое время…
— За свою жестокость и бесчеловечность вам придется расплатиться, Росс, — отчеканил Валес.
— Да, знаю…