Читаем Чарльз из чайничка (СИ) полностью

Призрак тяжко вздохнул, допил остатки напитка из своей маленькой чашечки, и та растворилась в воздухе. Он положил руки на колени и чуть наклонился вперед, внимательно рассматривая Эрика и дружелюбно улыбаясь.

— Меня зовут Чарльз. Ты — Эрик, я уже знаю. Это мой чайник, — он ткнул пальцем в позабытый на полу пузатый фарфор, а потом себе в грудь. — А я марида-джинн, дух воды и воздуха.

«Он издевается, что ли?..» — Эрик продолжал таращиться на Чарльза, рассматривая его современную одежду, прическу и даже начищенные до блеска дорогие ботинки, такие же, что были у него самого, припасенные для встреч с особо надутыми индюками. Ну, чтобы те не сразу заподозрили, что Эрик пришел не для светских разговоров о погоде…

Джинн, как он сам себя назвал, выглядел так, словно еще вчера был обычным молодым человеком, скажем, выпускником престижного университета. На его носу темнели веснушки, тонкие губы изогнулись в улыбке, а пальцы с аккуратно подстриженными ногтями расслабленно лежали на коленях. Вообще, весь вид Чарльза был довольно мягкий и не угрожающий, словно он просто зашел к другу в гости на ланч. Вполне обыденный, сказал бы Эрик, несмотря на всю абсурдность ситуации.

Его пальцы сами собой нащупали на полу чайник, пока взгляд не отрывался от джинна. Как бы тот ни выглядел и что бы ни говорил, Эрик не такой дурак, чтобы подставляться. При этих мыслях джинн досадливо почесал бровь, но комментировать не стал. А Леншерр, наконец, наткнулся на ручку заварника и поднял его к своему лицу.

Обычный чайник. Крышка все так же была намертво прилеплена к ободку, и только идущий из носика полупрозрачный пар и позвякивающая цепь говорили о том, что чайник далек от обычного состояния.

Медленно, словно боясь, что джинн перекувырнется в воздухе вместе со своей обителью, Эрик повернул чайник донышком вверх. На нем все еще было написано «made in China». Никаких проклятий на арабском или мистических знаков, которые могли бы прояснить ситуацию. Инструкция к джинну тоже не прилагалась, увы.

— Так… — пришлось прочистить горло, потому что он слегка охрип. — Чарльз, говоришь? Это твое настоящее имя?

Прям лучший вопрос, который можно было задать… Эрик пожурил сам себя, но слишком отстраненно и безразлично, все еще пытаясь уложить увиденное в голове. Его пальцы тем временем скользнули к цепи и… прошли насквозь, заставив Эрика вздрогнуть.

Чарльз недовольно нахмурился от его вопроса, тут же скрестив руки на груди.

— Ну, вообще-то, мое имя Абдулькадир, что означает «раб всемогущего». Но это не очень приятно, когда тебя называют рабом, знаешь ли. Да и ты на всемогущего не тянешь, — Чарльз свел плечи, зажимаясь, словно нашкодивший ребенок. Но тут же посерьезнел: — Последнюю тысячу лет я предпочитаю выбирать себе имя сам. Надеюсь, ты не против?

Был ли Эрик против имени джинна? Он взглянул еще раз на чайник в своих руках. Честно говоря, единственное, против чего он сейчас точно не был, — бутылка крепкого виски. На пустой желудок и трезвый разум случившееся было не переварить.

— Это твое желание? — Чарльз чуть склонил голову к плечу, еле сдерживая довольную улыбку.

— Ага… — кивок Эрика был заторможен, но когда джинн щелкнул пальцами и на полу между ними возникла бутылка виски и стакан, все сомнения в реальности происходящего тут же рассеялись.

Слегка подрагивающей рукой Леншерр налил янтарную жидкость в стакан и залпом выпил. Виски (настоящий, реальный) обжег язык и огнем прокатился по пищеводу, разогнав пустую кислоту в желудке.

— Ну и как? Это развеяло твои сомнения насчет меня? Больше не думаешь, что я мышь или галлюцинация?

Кровать как нельзя кстати оказалась под боком, и Эрик уперся в нее спиной, наливая новую порцию в стакан. Выпивка успокаивала, первые шок и неверие проходили, хотя ощущение, что он попал в какой-то абсурд, не исчезло. Но механизм уже был запущен, и Эрику казалось, что он слышит, как крутятся металлические шестеренки в его мозгу, начиная простраивать все возможные ходы, которые могут стать ему доступны теперь. Пока лишь наметками, в общих чертах, еще не имея понятия обо всех возможностях Чарльза… Но уже с ощущением поднимающегося в душе ликования. Если только он будет достаточно благоразумен, а джинн достаточно силен, то можно сказать: Шмидт — ходячий мертвец…

Он улыбнулся своим мыслям, и Чарльз, продолжавший наблюдать за ним, фыркнул:

— У тебя всегда такой страшный оскал, или только когда ты думаешь о чьем-то убийстве?

Взгляд Эрика уперся в голубые глаза джинна, сквозь которого можно было рассмотреть очертания шкафа и входной двери.

— Нет, только когда встречаю духов из чайника.

***

После того, как Эрик вернул ключи от квартиры и попрощался с Кассией, он добрался до нотариуса, а потом и до кладбища, где оставил на свежей могиле Руты букет цветов. И, закончив со всеми делами, отправился на прогулку по городу.

«Чтобы освежиться и привести мысли в порядок», — сказал он сам себе, и из его сумки послышался звон фарфора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика