Читаем Чарльз из чайничка (СИ) полностью

Поезд мягко тронулся, громыхнув механизмом сцепления, заставляя Эрика повернуться на бок и убрать сумку за спину. Через ткань снова засочилось тепло, но больше ничего не выдало наличие в чайнике живого джинна.

Рациональная часть Эрика настаивала на том, что Чарльзу нужно устроить допрос с пристрастием и просто держаться от него подальше, пока его услуги не будут нужны. Не давать ему заболтать себя. Другая часть отрицала наличие угрозы. Ну, как это придурковатое существо, склонное к театральности и блюющее при мыслях об убийстве, может быть опасно? Особенно, если учесть, что джинн вроде как не имел права вредить своему хозяину. И вообще, почему Эрику не оставили дубликат их договора? Он бы вникнул в него еще раз со словарем!

Чайник в сумке совсем раздухарился, пригревая хозяйскую спину. Мерный стук колес и плавная качка сделали свое подлое дело: Эрик сам не заметил, как заснул. И очнулся, лишь когда проходящая по вагону проводница сообщила о прибытии в Варшаву. Благо удержался от того, чтобы резко сесть, иначе столкновение с багажной полкой было неизбежно.

В туалетную комнату обнаружилась очередь, кипяток кончился, и Эрик недовольный сидел внизу у прохода. Если бы он успел получить права нового образца, на которые подал документы в Швейцарии, и был чуть более расторопен с покупкой билетов, то не пришлось бы смотреть сейчас на чью-то вонючую ногу, свисающую с боковой полки.

Аэропорт встретил недовольного и голодного Эрика барахлившим табло с расписанием, грязным попрошайкой на входе и таможенником, чуть ли не выпотрошившим его сумку до подкладки. Когда чайник звякнул о стол, Леншерр все-таки не выдержал, скрежетнув зубами:

— Осторожней можно?

— Не переживай, мой чайник крепче, чем кажется!

Чарльз появился прямо между таможенником и Эриком, заставив последнего отшатнуться.

— Ты охренел?

— Что? — мужчина в форме поднял на пассажира недовольный взгляд. Его брови сдвинулись к переносице, и он абсолютно не замечал, что перед ним завис полупрозрачный джинн.

— Ничего. Могу я идти? — кое-как справившись с порывом врезать бестелесному существу по морде за такие фокусы, Эрик прошел в сторону зала ожидания.

Люди обращали на него внимания не больше, чем на ряды лавок в центре помещения или снующих туда-сюда работников. Стало ясно: никто в аэропорту, кроме самого Леншерра, Чарльза не заметил.

«Мог бы и предупредить, что ты невидим!»

— Но это же очевидно. Если бы меня видели все подряд, ты знал бы о джиннах куда больше, — Чарльз парил перед Эриком на своем стуле, скрестив руки и самодовольно улыбаясь.

В отличие от хозяина своего чайника, он выглядел сытым и отдохнувшим, чем вызвал еще одну волну раздражения у последнего.

Ах да, и он опять рылся ночью у него в башке!

— Нет, не рылся, я просто…

— И ты опять это делаешь! Заткнись, черт возьми!

Две женщины, нагруженные сумками, с опаской обернулись в сторону Эрика, который в одиночестве топал через зал и разговаривал сам с собой. Черт! Ему стоило быть осторожным…

Чарльз обиженно поджал губы, надувшись, и продолжал парить перед ним молча. Сквозь его синий свитер Леншерр заметил вывеску молочного бара и направился туда, чтобы перекусить. Джинн наблюдал за его завтраком с завистью в глазах и разве что не пускал слюни, но Эрик был твердо настроен игнорировать наглеца. Тем более что разговаривать с ним вслух он не мог, а мысленно — не хотел. Все-таки вторжение в разум могло обернуться чем угодно.

На этом моменте джинн закатил глаза и покачал головой, всем видом выражая то, что он думает об Эрике. Сидя на пустом табурете напротив, он все еще держал рот на замке.

Взгляд Эрика в ответ был красноречиво убийственен.

— Ты опять это делаешь! — рискуя быть услышанным, он все же прошипел свое недовольство.

Чарльз показал что-то жестами, скорчив рожу.

— Говори нормально, я не сурдопереводчик.

— Сначала запретил мне говорить, а теперь недоволен! Я твой джин — я не могу не читать твои мысли. Это часть моей природы. Но если что — я слышу только то, что ты думаешь обо мне. Так что твои половые секреты в безопасности, не волнуйся.

— Половые секреты? Думаешь, я переживаю, что ты узнаешь, с кем я спал? — это было совершенно не так, и возмущению Эрика не было предела.

Он был взрослым человеком, и, даже если бы джинн вытащил из его головы все самые грязные воспоминания о ночах в борделях или с девицами легкого поведения, Эрик бы навряд ли смутился. Были вещи куда серьезней и опасней сексуальных похождений. Но понял Чарльз его опасения или нет, продолжил он о своем.

— Большинство из моих хозяев, живших в последние века, тряслись о сокровенности своей личной жизни. Это глупо. Можно подумать, если я в чайнике, то мне не слышно, что они делают снаружи, — Чарльз закатил глаза, помешивая ложечкой чай в своей призрачной чашке. Эрик не заметил, когда она появилась, но решил отбросить вопрос в сторону. О чем они вообще тут говорят?

— Что ж, буду знать, что тебя надо убирать подальше, если приведу кого-нибудь в гости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика