Читаем Чаролес полностью

Солнце спряталось за гору, а луна, выглянув из-за тучи, тут же юркнула обратно. Птицы забились в гнезда и дупла; лошади скинули сбрую и галопом поспешили прочь; даже обычно громогласные сверчки испуганно примолкли. Трупы играли со Старейшинами, как кошки с добычей, и Лейли, перед глазами которой по-прежнему стояли картины папиной казни, солгала бы, сказав, что не получает удовольствия от этого представления. Она пристально наблюдала, как мертвецы подкидывают самых уважаемых чаролесцев в небо – только чтобы поймать на лету и немедленно зашвырнуть в море. Уже другие трупы вылавливали их хлюпающие тела и с размаху усаживали в сугроб, где Старейшины немедленно обрастали сосульками. Как только они принимались стучать зубами с достаточной громкостью, третьи трупы забрасывали их на деревья, где они повисали на ветвях безвольными тряпками или с глухим стуком сползали по стволам на землю. У корней уже виднелись немаленькие штабеля постанывающих тел.

В глубине души Лейли понимала, что ей не следовало так уж усердствовать, – но внезапный приступ праведного гнева просто не позволял ей отпустить горожан без должной расплаты. Как тяжело они ее ранили. Как безжалостно изувечили тело и дух. Они при каждой возможности плевали ей в лицо, шипели на улицах в спину, выставляли из школ и магазинов. Ненавидели по надуманным причинам и изгалялись ради собственной выгоды. Когда она голодала, всем было плевать. Единственного родителя – и того они убили.

Как Лейли могла простить подобное?

По ее команде мертвецы вытащили всех чаролесцев – почти восемьдесят тысяч человек – на улицы, заставив неотрывно созерцать ужасы сегодняшнего вечера. Их интересовало только служение мордешору. Трупы не оспаривали ее методы и не заговаривали о милосердии к людям, которые так долго обращались с ней хуже, чем с пустым местом. Лейли осталась себе единственным ориентиром – и постепенно начала поддаваться безумию. Внезапная власть, давно затаенная злость, непрожитая боль, расцветающий вокруг хаос…

Боюсь, если бы никто не задал ей парочки отрезвляющих вопросов, Лейли и в самом деле могла бы зайти слишком далеко.

К счастью, именно в этот момент друзья и вывалились ей навстречу.

Алиса, Оливер и Беньямин задыхались от долгого бега. При виде Лейли их охватила такая радость, что троица не сумела вовремя затормозить и повалилась друг на друга, погребя заодно и мордешора. Лейли заглянула им в глаза и несколько раз медленно моргнула. Девочка выглядела оглушенной, словно только сейчас начала выходить из долгого транса.

Как спешно объяснил Беньямин, они оставили Мадаржун в безопасном месте, а сами отправились на поиски Лейли. Причем нашли только благодаря Хафтпе: паук уговорил кружащих над городом призраков указать ее точное местоположение.

– Хафтпа молодец, – кивнула Лейли. – Слава богу, вы в порядке.

– Ну, и как мы собираемся это прекращать? – деловито спросил Оливер. – Думаю, нам лучше…

– Прекращать? – удивилась Лейли. – Зачем?

Друзья переглянулись в изумлении – а затем в испуге. Несколько секунд никто не говорил ни слова.

– Ты должна отозвать мертвецов, – наконец ответил за всех Беньямин. В глазах мальчика читалась тревога. – Нельзя, чтобы они и дальше причиняли людям боль.

– Боль? – повторила Лейли, обводя взглядом толпу. Из горла рвался смех. – Вы думаете, сейчас они испытывают боль? О нет. Это пустяк по сравнению с тем, через что они заставили пройти меня.

– Но Лейли…

– Нет, – перебила девочка со злостью. – Вы не понимаете. Не знаете. Вам неоткуда знать.

Она с трудом сглотнула, стараясь говорить ровно.

– Эту боль, – она прижала одну руку к груди, – вы не знаете. Вы даже представить не можете…

Теперь она почти рыдала.

– Я так долго терпела их жестокость…

– Ты права, – неожиданно сказала Алиса. – Ты совершенно права.

Лейли осеклась и в удивлении моргнула.

– Но они не стоят твоего времени, – добавила Алиса. – Не стоят того, что станет с твоей душой. А я вижу, что это, – и девочка обвела жестом царящее вокруг безумие, – ранит тебя уже сейчас. Ты можешь насладиться местью сегодня, но завтра проснешься несчастной. Все это не принесет тебе облегчения. Только больше страданий. Твоих страданий.

Лейли заколебалась, оглядывая площадь. Эхо старой боли прорезало лоб горькой складкой.

– Они тебя не заслуживают, – мягко продолжила Алиса, беря руки мордешора в свои. – Тебе не нужны эти ничтожные люди, чтобы сказать, чего ты стоишь на самом деле.

Лейли подняла глаза, из которых катились беззвучные слезы.

– У тебя есть мы, – твердо закончила Алиса. – И мы уже знаем, что ты бесценна.

* * *

После этого план более-менее прояснился.

Лейли знала, что должна отозвать мертвецов. Знала, что должна велеть им остановиться.

Оставалась только одна проблема.

– Но как они меня услышат? – спросила девочка. – Они уже по всему городу…

Беньямин откашлялся.

– Ну, – начал он с улыбкой. – Хафтпа с друзьями могут сплести для тебя сеть.

Все в недоумении уставились на мальчика.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изумрудный атлас

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей