С одним, а не с двумя, как у всех приличных самураев. Некоторые японские фольклористы считают, что сказочный старичок-головастик возник в Средние века как насмешка над духовенством и богачами. Ещё одна версия происхождения имени Нурарихён связана с его человеческой ипостасью: глагол «нурарин» означает «выходить из паланкина», традиционного транспорта богатых японцев до появления на островах лимузинов. Внешне имеет изысканные манеры, но при этом вечерами, когда люди готовят ужин или ложатся спать, часто проникает в чужие дома. Из-за внешнего сходства с человеком любой, кто его видит, принимает Нурарихёна за хозяина дома или просто за старого человека, что позволяет ему свободно перемещаться. Пробравшись в дом, дух пьёт чай, ведёт себя как хозяин и иногда крадёт понравившиеся ему небольшие вещи, но какого бы то ни было настоящего вреда людям никогда не причиняет.
**Данго — японские клёцки или колобки из клейких сортов риса. Обычно их надевают на палочку и покрывают пастой, мукой, либо жарят.
Существует несколько типов данго, часть из которых названа по названию идущих к нему приправ, поэтому про «фирменные» данго Бакэ не преувеличил.
Глава 10
Японская пословица: Лучше данго, чем цветы*
Я в прозрачном ключе
принимаю целебную ванну —
притаилось на дне
белой лилии отраженье.
В двадцать лет так прекрасно лето!
Автор Акико Ёсано — японская поэтесса. Автор сборников «Спутанные волосы» (1901), «Маленький веер» (1904), «Плащ любви» (1905), «Танцовщица» (1906). Настоящее имя Хо Сё. Выступала также как теоретик поэзии танка и синтайси, литературный критик, прозаик. Ёсано была открытой феминисткой, выступала за права женщин и основала женский институт. Поэтесса была одной из первых представителей в истории японской культуры, понимающей и берущей на себя ответственность за то, что происходит в обществе и жизни. Образ девушки, не желавшей мириться с второстепенным положением женщины в дома в семье, бросившей отчий дом ради любимого, пронизывает её творчество революционным духом романтизма. Её стихотворения говорят об искренности и фальши, срывают «маску лицемерия с учёных, толкующих Путь». В браке Акико Ёсано была счастлива, у супругов было одиннадцать детей.
Перевод с японского А. А. Долина
* * *
— Могущественная хозяйка, мы что, будем ночевать в лесу? — не поверил Бакэ.
— Да, — кивнула я, доставая из Инро циновку, подушку и одеяло, благо теперь я была не в пример запасливее.
— Но тут ёкаи! Они тут бродят! — запротестовал он в который раз.
— Значит положим вакидзаси рядом с головой и будем начеку, — пожала я плечами.
— Вы будете сражаться с полчищами ёкаев?