Если начать сейчас, вероятность успеха составит девяносто восемь процентов. Это много. Но это неправильное число. Сто — тоже неправильное, но сто процентов — не бывает, ибо предполагает некий абсолют. А вот достичь девяносто девяти — возможно. Но для этого необходима дополнительная работа. Дополнительная кровь.
Ли Key — идеальный вариант. Китайцы не узнают в убийце трутня — только и без того уже проявившего коварство жестокого врага. И тем не менее, работу лучше замаскировать. Как в прошлый раз — с Ксенией.
Что это за шорох за спиной? В комнату входит человек. Но Ли Key уже дала достаточно крови… Жаль, это будет бессмысленная смерть. Он не любит убивать без пользы.
Чжан Хи. Человека звали Чжан Хи.
Боль… стихает? Нет, просто становится привычной.
Но череда воспоминаний прервалась. Прошлое ушло. Грядет будущее? Девяносто девять процентов. Он продолжает использовать эту нелепую систему расчета от сотни, потому что не хочет терять правильного числа, которого добился. Теперь остается только ждать. Ни от него, ни от Насти, получившей токсин, ничего уже не зависит. Медотсек «Ковчега» не исцелит девушку, ибо она не больна и не ранена — она носит в себе зачаток новой жизни. И либо переступит через Порог, либо погибнет.
Он уверен: она справится. Быть может, когда придет ее срок, он даже успеет оказаться рядом — если его кокон раскроется раньше. Но если и нет — не беда.
Сама по себе боль — тоже не беда. Ничто не рождается без нее. Беда — бесплодная боль.
Боль заключенного в кокон трутня — бесплодна. Как и боль того, кому не суждено начать новую жизнь за Порогом.
Девяносто девять шансов из ста. Максимально возможное правильное число из неправильного. Плод — будет.
Примечания
1
Конечно, мы — команда!
2
Как ты думаешь, нам нужно идти к пристани, или остаться здесь?
3
Конечно, мы должны идти!
4
Дословно: ешь, пока можешь, потому что однажды тебя тоже съедят
5
Помоги ей!
6
Нужно ее пристрелить!
7
Что, черт возьми, случилось? (англ.)
8
Пойдемте, проверим (англ.)
9
Я не спала! Я не спала ни минуты!
10
Как твоя фамилия? (
11
Эй, ты! Стой! Не двигайся, или я буду стрелять! (
12
Не подходи, буду стрелять! (
13
Смотрите! Там!
14
Морской водой! Не пресной!
15
Ожоги от укусов медузы нужно промывать морской водой!
16
Я бы хотела (англ.)
17
Да, я как раз собиралась попросить еще (англ.)
18
Джулия, тебе сюда (англ.)
19
Бонд. Джеймс Бонд. Я не шучу (здесь использована идиома, буквальный перевод: «не тяну вас за ногу»), это мое настоящее имя (англ.)
20
Уверена, что это то, что нужно?
21
Абсолютно
22
Не двигайтесь! (турецк.)
23
Отпусти ее! (турецк.)
24
Букв.: спешка создает напрасные траты (англ. пословица)
25
Стихи Д.Давыдова aka ДоДо
26
О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, — Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд. — Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род, — Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?
27
Райли Макбин имеет в виду стихотворение Джозефа Хилэра Беллока, нередко приписываемое Р.Киплингу:
Ha всякий вопрос есть четкий ответ:
нас есть «Максим», у них его нет.
32
Доброе утро — добрый день — руки вверх
33
Гитлеру — конец
34
Она свободно говорит по-немецки
35
Извините
36
Есть!
37
Выяснить?