Читаем Частная коллекция полностью

Нет, вранья там, наверное, почти и не было. Но это послесловие написал незнакомый мне Давидсон, тот, который писал статьи для «Правды» и учил африканских коммунистов, суховатый, остерегающийся рискованных формулировок, начинающий фразу только тогда, когда точно знает, чем она кончится. А главное – бедный, все его богатства, которые он рассыпал передо мною в нашем первом деловом разговоре, пожухли, скукожились, а от многих не осталось и следа. Я оторопел.

В ту зиму я жил в Переделкино, на даче поэта Михаила Кузьмича Луконина, и я уже не помню, как это получилось, но я пригласил Давидсона для обсуждения, «сделанного» именно туда. Мне не хотелось, чтобы эта – неприятная для нас с автором – процедура происходила в стенах казенного учреждения. Я же не знал тогда того, что узнал из библиографической брошюры «Итоги многолетних размышлений», выпущенной к 90-летию Аполлона Борисовича, где в 1965 году (Давидсону всего 36) среди «всего сделанного» наряду с уже упомянутым послесловием числятся статьи:

«Ленин и первые коммунисты Африки».

«Гитлер над Южной Африкой».

«Первые коммунисты Африки» (статья в «Правде») и работа над Советской исторической энциклопедией. Выглядящие наиболее одиозно материалы напечатаны под псевдонимом А. Макрушин. Это я теперь знаю, что Макрушины – фамилия маминого семейства и тот спасительный плот, на который Давидсона в шторме космополитизма неоднократно уговаривали залезть и в сравнительной безопасности плыть дальше по бурному океану истории. Я вообще многого еще не знал про Давидсона, но, учитывая мое к нему уже сформировавшееся почтение, постарался быть максимально дипломатичным.

– А. Б., – сказал я, – зачем Вы пытаетесь отнять у меня мой кусок хлеба? Это моя епархия – вычеркивать, убирать и сокращать, а Вы почему-то взяли ее на себя. Я – редактор, Вы – автор – у нас уже произошло распределение ролей и лучше, чтобы каждый играл свою роль, а не роль партнера.

Примерно так я это тогда сформулировал, хотя не поручусь, что выглядело это так же соглашательски мирно. На что Давидсон ответил мне через паузу – и это я помню довольно точно.

– Я рассказал Вам, что можно было бы написать по этому поводу, а Вы решили, что я излагаю содержание будущего послесловия. А когда я писал, то делал это, не желая ни Вам, ни себе оказаться в положении, когда Вам пришлось бы вычеркивать дорогие мне мысли или имена.

Сошлись на том, что А. Б. восстановит из рассказанного все, что сочтет нужным, а я постараюсь употребить свое редакторское своеволие на то, чтобы все это сохранить, а не вычеркнуть.

С этого разговора я и числю Давидсона в друзьях. Он не обиделся, а, пожалуй, обрадовался, увидев редактора с нестандартным подходом к рукописи. Послесловие получилось не высший сорт, но большая часть когда-то мне рассказанного в нем была.

* * *

Читаю «Перечень трудов 1956–2019» академика Аполлона Борисовича Давидсона и не без некоторой оторопи обнаруживаю в нем с середины 1960-х и до года 1972-го – следы той или иной нашей совместной деятельности на почве книгопечатания, даже одно совместное предисловие нашел – убейте, не помню, что это была за книжка. А так – есть даже место, где мы поменялись ролями: А. Б. – составитель и редактор, а я переводчик в книжке Оливии Шрейнер, писательницы их Южной Африки.

В 1968 году я ушел из издательства на Высшие режиссерские курсы и стал осваивать совсем иную профессию, продолжая, впрочем, прирабатывать на ниве восточных предисловий и переводов. Именно в эти благословенные годы взаимной необязательности мы и перешли на «ты». Особенно способствовали этому совместные походы в знаменитый пивбар в подвале Дома журналистов на Никитском бульваре, где разливали неразбавленное, часто чешское пиво, сопровождая его креветками, раками и воблой. Аполлон был тогда членом Союза журналистов, а я с удовольствием принимал его приглашения. Он же всякий раз пытался платить. Иногда удавалось отбиться.

Следующий абзац истории нашей взаимной симпатии носит совершенно особый характер: я просил Аполлона об одолжении. В 1980-м году сестра моя – Катерина, написала диссертацию «Японский миф и его роль в древней истории Японии». Я, разумеется, ни за что бы не вспомнил это название, более того, у меня было ощущение, что просил я А. Б. об одолжении по случаю защиты Катиного диплома, но я, на всякий случай, когда речь идет о Катерине, непременно звоню ей – сверить версии, не то можно огрести порядочную нахлобучку. И тут-то выяснилось, что в последнюю перед защитой минуту ее заявленный оппонент отпал и защита может быть сорвана. Сама она выдумала А. Б. в качестве экстренной замены или это предложил я – не помню, не спросил, но то, что просить об этом А. Б. поручено было мне – это мы оба помним твердо. На голубом «Запорожце» привезла Катя с мужем Васей ее диссер в корпус «И» основного здания МГУ на Ленгорах – во второе, на моей памяти, жилье А. Б. в Москве, взошли на второй этаж, были препровождены через всю квартиру – на кухню – единственное в этой академической квартире место, свободное от книг, где и передали Катин опус Давидсону.

Перейти на страницу:

Все книги серии История в лицах и эпохах

С Украиной будет чрезвычайно больно
С Украиной будет чрезвычайно больно

Александр Солженицын – яркий и честный писатель жанра реалистической и исторической прозы. Он провел в лагерях восемь лет, первым из советских писателей заговорил о репрессиях советской власти и правдиво рассказал читателям о ГУЛАГе. «За нравственную силу, почерпнутую в традиции великой русской литературы», Александр Солженицын был удостоен Нобелевской премии.Вынужденно живя в 1970-1990-е годы сначала в Европе, потом в Америке, А.И. Солженицын внимательно наблюдал за общественными настроениями, работой свободной прессы, разными формами государственного устройства. Его огорчало искажённое представление русской исторической ретроспективы, непонимание России Западом, он видел новые опасности, грозящие современной цивилизации, предупреждал о славянской трагедии русских и украинцев, о губительном накале страстей вокруг русско-украинского вопроса. Обо всем этом рассказывает книга «С Украиной будет чрезвычайно больно», которая оказывается сегодня как никогда актуальной.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Александр Исаевич Солженицын , Наталья Дмитриевна Солженицына

Публицистика / Документальное
Частная коллекция
Частная коллекция

Новая книга Алексея Кирилловича Симонова, известного кинорежиссера, писателя, сценариста, журналиста, представляет собой сборник воспоминаний и историй, возникших в разные годы и по разным поводам. Она состоит из трех «залов», по которым читателям предлагают прогуляться, как по увлекательной выставке.Первый «зал» посвящен родственникам писателя: родителям – Константину Симонову и Евгении Ласкиной, бабушкам и дедушкам. Второй и третий «залы» – воспоминания о молодости и встречах с такими известными людьми своего времени, как Леонид Утесов, Галина Уланова, Юрий Никулин, Александр Галич, Булат Окуджава, Алексей Герман.Также речь пойдет о двух театрах, в которых прошла молодость автора, – «Современнике» и Эстрадной студии МГУ «Наш дом», о шестидесятниках, о Высших режиссерских курсах и «Новой газете»…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Алексей Константинович Симонов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука