— И на том спасибо, — улыбнулась миссис Перри. — Так вот эта актриса… не помню уже фамилии… Марчент, что ли, а может, и нет… Вы и представить не можете, чего я, бывало, про нее только не нафантазирую. И это при том, что толком-то ее ни разу не видела и даже не разговаривала. Иногда я представляла ее ужасно робкой и нервной. Вот, думаю, понаедут к ней репортеры, а она спрячется и не захочет их принять. А то, бывало… глупость, конечно… навоображаю о ней чего-нибудь зловещего. Например, будто она боится, что ее узнают. Потому что на самом-то деле она вовсе и не актриса, а преступница, которую разыскивает полиция. Хочется иногда, знаете, дать волю воображению. Особенно, когда… когда не очень часто бываешь на людях.
— И она всегда приезжала одна?
— Ну, об этом я могу только догадываться. Перегородки-то тонюсенькие, иной раз и не хочешь, а услышишь, что творится за стенкой. По-моему, иногда она кого-то с собой привозила. — Она кивнула. — Какого-то мужчину. Может, поэтому им и нужно было местечко потише да поукромнее, вроде нашего дома.
— Женатого мужчину, — принялась фантазировать Тапенс.
— Похоже на то, правда? — сказала миссис Перри.
— А может, это был ее муж, который нарочно выбрал местечко поглуше, чтобы убить ее и закопать в саду.
— Господи ты Боже мой! — всплеснула руками миссис Перри. — Как это вам в голову только такое пришло?
— Но ведь должен же был кто-то о ней знать, — сказала Тапенс. — Агенты по продаже недвижимости, например. Они ведь ужас какие пронырливые.
— Может быть, — согласилась миссис Перри. — Но лично я предпочла бы ничего не знать, если вы понимаете, о чем я.
— О да, я вас очень хорошо понимаю.
— Знаете, в этом доме какая-то особая атмосфера… Я хочу сказать, невозможно отделаться от чувства, что в этих стенах могло случиться все что угодно.
— А к ней приходили люди — ну, стряпать там, убираться?
— Откуда? Тут же никто поблизости не живет.
Входная дверь отворилась, и в коридор кто-то вошел.
Послышались шаги и звук льющейся воды. Кто-то мыл над раковиной руки. Потом звук воды стих, и в комнату вошел крупный мужчина, который делал что-то по саду.
— Мой муж, — представила его миссис Перри. — Амос. У нас гостья, Амос. Миссис Бересфорд.
— Здравствуйте, — сказала Тапенс.
Вблизи Амос Перри оказался даже еще крупнее, чем издали. Несмотря на тяжелую шаркающую походку и кажущуюся неуклюжесть, его высокая мускулистая фигура выглядела очень внушительно.
— Рад познакомиться, миссис Бересфорд, — широко улыбнулся он.
Голос у него оказался приятный, но в глазах светилась такая безграничная наивность, что Тапенс тут же засомневалась, в себе ли он? Уж не потому ли миссис Перри пришлось обосноваться вдали от людей?
— Он так любит сад, — сказала миссис Перри.
С появлением мистера Перри разговор быстро зачах. Теперь большей частью говорила миссис Перри, но слишком заметно было, что она чувствует себя не в своей тарелке. Она сильно нервничала и все время обращалась к мужу. «Подбадривает его», — решила Тапенс. Так мать подбивает на разговор робкого мальчика, желая, чтобы он показал в присутствии гостя, на что способен, и переживает, что тот может оказаться не на высоте. Торопливо допив чай, Тапенс начала прощаться.
— Ну, мне пора, — сказала она. — Большое вам спасибо за гостеприимство, миссис Перри.
— Прежде чем уйти, осмотрите наш сад, — поднялся ее муж. — Идемте, я вам покажу.
Она вышла с ним из дома, и он провел ее к тому месту, где только что копал.
— Красивые цветы, правда? — гордо сказал он. — Здесь у меня несколько сортов роз… Видите вот эту, красно-белую?
— «Майор Борэпэр», — отозвалась Тапенс.
— Здесь мы ее называем «Йорк и Ланкастер», — сказал Перри. — Война Алой и Белой роз[147]
. Приятно пахнет, правда?— Изумительно.
— Не то что эти новомодные гибриды.
В целом сад представлял собой довольно жалкое зрелище. Сорняки заполняли почти все свободное пространство, но сами цветы были старательно, хотя и не очень умело, подвязаны.
— Такие яркие… — проговорил мистер Перри. — Люблю все яркое. Мы часто приглашаем людей посмотреть наш сад. Рад, что вы пришли.
— Большое спасибо, — ответила Тапенс. — У вас все такое замечательное: и дом, и сад…
— Вам следует посмотреть и другую половину.
— Она сдается… или продается? Ваша жена сказала, сейчас там никто не живет.
— Не знаю. Мы никого не видели. Никакого объявления нет, и осматривать его тоже никто не приезжает.
— По-моему, в нем было бы приятно жить.
— Вы подыскиваете дом?
— Да, — тут же приняла решение Тапенс. — Вот именно. Мы с мужем подыскиваем домик в сельской местности. Понимаете, он скоро выйдет на пенсию… Уже в следующем году, и хотелось бы все устроить заранее.
— Если вы любите тишину, здесь тихо.
— Что ж, — продолжала Тапенс, — попробую навести справки у местных агентов по недвижимости. Вы ведь через них свою часть снимаете?
— Да, увидели объявление в газете и сразу поехали в агентство, да.
— А куда вы ездили — в соседнюю деревеньку, Саттон Чанселлор, кажется?