Читаем Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин полностью

— Вода, — сказал Пуаро задумчиво. — Вы все поняли, как только услышали про воду. И я все понял, когда услышал. Вы уверены, и я уверен. А теперь утопили мальчика, — продолжал он, — на этот раз в ручье. Вам уже сообщили?

— Да. Кто-то позвонил сюда и сказал. Альберт, брат Джойс. Но его-то за что?

— Он хотел денег, — ответил Пуаро. — И он их получал. Но при первой же возможности его утопили в ручье.

Его голос был по-прежнему ровным, но в нем послышались жесткие нотки, обычно ему не свойственные.

— Человека, который мне это рассказал, — продолжал он, — обуревало сострадание. Настолько, что он едва сдерживал слезы. Признаться, я куда менее сентиментален. Он действительно был еще очень мал, этот мальчик, но его смерть не случайна. Как очень многое в нашей жизни, она была следствием его собственных поступков. Он жаждал денег и начал свою игру. Несмотря на свой нежный возраст, он прекрасно понимал, чем рискует. Он просто хотел много денег. Ему было только десять лет, но причины поступков в этом возрасте, в сущности, те же, что и в тридцать, и в пятьдесят, и в девяносто, а соответственно — и следствия. Знаете, о чем я прежде всего думаю в подобных случаях?

— Как я поняла, — ответила мисс Эмлин, — для вас превыше всего истина, а не сострадание.

— Леопольду мое сострадание уже не поможет, — сказал Пуаро. — Ему теперь уже ничто не поможет. Даже истина… если, конечно, мы ее докажем, — а я считаю, что в данном случае мы с вами единомышленники. Но, возможно, эта истина спасет жизнь еще одному ребенку. Но нужно спешить. Сейчас я еду в Лондон, где кое с кем увижусь. Мы обсудим, как лучше к этому подступиться. Главное, убедить их в том, что я прав.

— Вероятно, это будет непросто, — сказала мисс Эмлин.

— Не думаю. Возможно, и придется немного поломать копья, но, скорее всего, я сумею им доказать, что мои выводы — единственно верные. Они прекрасно разбираются в психологии преступников. И еще одна просьба. Мне нужно ваше мнение. На этот раз действительно только мнение. Что вы можете сказать о Николасе Рэнсоме и Десмонде Холланде? На них можно было бы положиться?

— Конечно. Хорошие ребята. Конечно, не паиньки, но, в общем, добрые и чистые ребята. Без червоточины. Как хорошее яблоко.

— Опять вы про яблоки, — обреченно сказал Пуаро. — А теперь позвольте откланяться. Меня ждут. К тому же я должен еще кое-куда заехать.

Глава 23

1

— Слыхали, какой переполох из-за «Сада в каменоломне»? — спросила миссис Картрайт, убирая в сумку коробку кукурузных хлопьев и пакет муки.

— Из-за «Сада в каменоломне»? — переспросила Элспет Мак-Кей у соседки. — Да нет, ничего не слыхала. — Она взяла пачку овсяных хлопьев, и обе дамы неспешно двинулись вдоль полок недавно открывшегося универсама.

— Говорят, там опасно. Нынче утром из лесничества приезжали. Там на горке дерево сильно накренилось.

Очень, говорят, опасное — того и гляди на кого-нибудь свалится. Прошлой зимой одно свалилось от удара молнии, слава Богу, обошлось без жертв. В общем, лесничие пытаются его подкопать. Ниже по склону все изрыли. Жаль. Такую красоту испортили.

— Стало быть, иначе нельзя, — сказала Элспет МакКей, — небось знают, что делают. Кто-то их, наверное, вызвал.

— Там с ними еще двое полицейских, никого и близко не подпускают. Следят, чтоб ничего не трогали. Говорят, вроде как сперва надо определить, какие деревья опасные.

— Ясно, — коротко отозвалась Элспет Мак-Кей.

Возможно, ей и впрямь все было ясно. Не то чтобы кто-то ей объяснил, просто Элспет никогда не нуждалась в объяснениях.

2

Ариадна Оливер развернула телеграмму, которую ей только что вручил почтальон. Она настолько привыкла принимать телеграммы по телефону — лихорадочно шаря вокруг в поисках карандаша и с твердостью в голосе заявляя телефонистке, что непременно желала бы получить печатное подтверждение, — что неожиданное прибытие «настоящей телеграммы», как она их про себя называла, повергло ее в панику.

Немедленно увезите миссис Батлер и Миранду к себе на квартиру. Нельзя терять времени. Необходимо проконсультироваться с врачом об операции.

Она прошла в кухню, где Джудит Батлер готовила желе из айвы.

— Джуди, — сказала миссис Оливер, — я уезжаю в Лондон. Ты едешь со мной, и Миранда тоже. Возьми с собой все необходимое.

— Спасибо, дорогая, но у меня накопилось столько дел… А зачем нам мчаться сломя голову в Лондон и непременно сегодня?

— Значит, есть зачем. Мне так велели, — уклончиво ответила миссис Оливер.

— Кто велел — твоя экономка?

— Нет, — сказала миссис Оливер. — Другой человек. Тот, которого надо слушаться. И давай побыстрее.

— Но я не хочу уезжать сейчас же. Я не могу.

— Никаких «не могу», — миссис Оливер была непреклонна. — Машина у входа. Мы должны ехать немедленно.

— Но мне не хочется брать Миранду. Я могла бы оставить ее у Рейнольдсов или у Ровены Дрейк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы