Читаем Чавивафа полностью

— Ну это не дело, тут стоять одному, — я прикидывал как с ним быть, — Пойдем, я тебя отведу куда надо. Тут уже недалеко. Там тебе лучше будет.

Встал, взял его за ручку, понял, что я же сам туда же и должен был идти, и повел, чувствуя какая теплая у него и нежная ладошка. Прошли пару этажей еще вверх, повернули в коридор, мальчишка шел послушно, семеня ножками в синих кроссах. Поболтать в пути мой попутчик был не расположен, а я и не знал толком о чем разговаривать с ребенком. Так молча вышли в широкий зал, освещенный серым предутренним светом, заставленный до куда хватало взгляда бесконечными рядами высоких до потолка стеллажей с папками. Тут как и раньше царили тишина и покой, шли все дальше между тысяч и тысяч корешков папок с чьими-то биографиями и отчетами о сбывшихся и несбывшихся мечтах, с благодарными отзывами за счастье и жалобами за неслучившееся. Леди появилась неслышно и вежливо — на нее постепенно лег серый свет с потолка, показав, как она стоит у стеллажа и внимательно смотрит на нас, улыбаясь уголками узких губ:

— Ну привет. Все странствуешь?

— Да вот, привел, — Я кивнул на малыша, — На лестнице один стоял.

— Молодец, что привел, правильно.

Леди потрогала мальца за лоб, взяла под руку, отвела по коридору метров пять вперед и там открыла дверь, приглашая его зайти. Я увидел там большой зал с приглушенным светом, где еще с десяток малышей игрались с большими плюшевыми зверушками, что-то мастерили из конструкторов, что-то строили из кубиков. Девочки и мальчики постарше читали книжки и считали на костяных счетах.

— Детсад открыли что ли?

— Приходится, — Леди закрыла за мальчиком дверь и повернулась ко мне, — Скучновато им здесь, но это лучше чем бродить неприкаянными где попало.

— Откуда они?

— Наверху косячат. Им время пришло родиться, снизу энергия пошла, а сверху проход не открыли. Там сейчас вакансий почти нет новых. Большинство древ родов еле-еле могут силы накопить хоть на одного-двух детей в поколении. Свет не попадает к ним, фотосинтез на нуле. Что-то вроде Осени. Время старых. Новые жизни и судьбы отменены, новые разумы в тот мир не зовут. А те, что пришли по старым заявкам — тут теперь вот бродят. Это в той комнатке сильные разумы, рождение которых готовилось по пятьсот лет, вот так раз бац и не отменишь и назад не отправишь. Что делать с ними не известно.

Леди вела меня к своему давешнему столу, усадила на стул, села напротив, налив чай мне в стакан, положив на тарелочку кусочек торта.

— Что там стряслось, почему Свет в Черно-Белом городе есть, а наверху нет? — Я жевал черный торт, как оказалось из мяса.

— Они Огонь оскорбили. А без Огня какой может быть Свет? Огонь, конечно, может съесть все… Но именно все, а не только лишь отбросы. А там за Огнем какая-то мусоросжигательная функция закрепилась. Мало того что засунули в моторы да котлы как раба, так еще и кормят свалкой. На тебе боже, что нам негоже. Пристрастились свет от огня себе зеркальцами отражать кривенькими и типа накапливать. Но в итоге остывает все это. Сейчас уже заметно.

Дальше пили чай молча, присоединилась, повиснув над нами Летучая Мышь, Леди смотрела на меня с печалькой, тревогой и озабоченным сочувствием:

— Устал? Вымотался?

— Обрыдло. Сил нет опять что-то снова пытаться. Как же так? Мы же ведь там победили. И не один раз. Почему все гаснет?

— Нельзя победить раз и навсегда. Жизнь должна побеждать в каждой секунде снова и снова. И Свободу надо отстаивать каждый миг заново. И Развитие это усилие на каждом шагу. Инерция быстро растрачивается. Такие Правила. Такой Договор. Такой Смысл. Естественный Отбор на всем протяжении Жизни. Кто устал, тот пропал. Огонь должен есть постоянно или погаснет.

— И что теперь всему конец? Гаснем?

— Может, прорвется где-то Огонь, такое бывало уже. А может Жизнь просто в другие миры сместится. Огонь найдет, где ему соединиться с Тьмой.

Леди глянула в потолок, вздохнула:

— Что с Тором?

Не хочет его Маат. Зачем Вы их повенчали тогда? Что-то не сходится у них.

— В личности Тора проявлена сила Порядка. А в Джессике сила Правды. Это была наша давняя мечта, чтобы Порядок и Правда были вместе. Чтоб заодно.

Посмотрела мне в стакан, рассмеялась:

— Друганы твои, викинги из Черно-Белого, интересно придумали. Только это не по Закону. Накажут их. Они не помнят, но они примерно за это и оказались во Тьме тысячи лет назад.

— Что ж им делать. Выбираться-то надо как-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика