Читаем Чавивафа полностью

— По Закону надо. У Человечества в целом сейчас договор с глобальными программами. Но право отдельного человека на свой путь и свои собственные желания никто не отменял. Каждый из Черно-Белого Города может иметь индивидуальный договор с человеком из верхнего мира. Консультантом, проводником, защитником, много вариантов сделки. Не «хакнуть», не «украсть», не «поработить», а честно договориться на равных. Пусть каждый найдет себе того, у которого желания, мечты и страсти примерно такие же. У «Варяга» опыт, знания и сила. У Человека время и чувства. Если есть честная сделка, то такой дуэт может попробовать добиться все о чем оба мечтали. И это законная сделка, и это законное основание для «варяга» присутствовать в верхнем мире. Скажи им об этом. Они так могут большего достичь. Может, даже намного большего.

Я уже не видел лица Леди, да и самого зала Архива, только слышал ее голос, постепенно удалявшийся. Неожиданно, резко и четко перед глазами встал образ Лилит. Сидит опять над саркофагом Тора, медитирует. Я вдруг моментально понял, какой детали мне не хватает в этой затее викингов на Иксе Волопаса. Сжав зубы, сделав максимально убедительное, серьезное и твердое лицо, сверкая сурово глазами, уверенным твердым тоном пытался как-то сказать ей, чтоб услышала:

— Поднимай Тора. Он тебе пригодится. Он спасет все.

<p>Часть 6</p><p>Гроза над Гувумангой. Глава 1. Спецназ Аскеров</p>

Тяжелые стрелы с гулом ушли во двор, где в потемках угадывались силуэты тяжелых латников аинанских гвардейцев. Семерым прямым попаданием разворотило лица, остальные трое присели, укрывшись щитами — им попало в стальные нагрудники, шлемы, налокотники, короче, не ранило. Бойцы Чечеманги ринулись бегом к ним навстречу — в легких кожаных доспехах поверх степняцких халатов и курток, уверенные, что победу им даст выучка. Налетали по трое на одного — один отвлекал лобовой атакой, второй бил саблей по ногам и рукам, выискивая незащищенные места, третий прикрывал.

Чечеманга бежал через маленький двор, мощеный камнем, находу оглядывая обстановку — справа занималась пожарами махина главного корпуса царского дворца, слева горели амбары и там был шум, вопли и лязг оружия. Штурмовая группа, убив остатки стражи снаружи, стремительно, выламывая окна на первом этаже, ринулась внутрь. Чечеманга с группой захвата расселись у главного входа, укрываясь скатами крыльца. Начгруппы разведки, тусившей тут весь вечер под видом дворцовых работников доложил, где объект и кто с ним.

С лестниц внутри условным образом проорали, давая знак, что штурмовая группа уже зашла на второй этаж. Чечеманга поднял кивком десяток головорезов, вынесли двери и зашли в холл. Тут и там лежали рубленные стражники в кровавых лужах, крики и звяк железа, топот и треск ходили по второму этажу. Аскеры бегом перескакивая ступени помчались по угловой лестнице на третий. В коридоре бежал навстречу гвардеец, ему с пяти метров попали ножом в кадык. Сотня Чечеманги месяц перед этим заданием училась повадкам и говору мотогизов-кочевников, верховой езде, а также стрельбе из тяжелого лука и искусству метания ножей.

Сзади послышался топот гвардейских бахил с набойками, Чечеманга, почти не целясь, повернувшись попал ему ножом в глаз. Группа пошла широким шагом по коридору, в небольшом зале первые сцепились с еще тремя латниками в тесной ближней схватке, где не обойдешь и не на…бешь. Сопя и рыча крепыши мордовороты в стальных панцирях и в шлемах с пышными перьями ворочали тяжелыми мечами. Аскеры «кочевники» неистово визжа и ругаясь по степняцки, рубились бешено быстро своими легкими саблями, норовя сблизиться и свалить с ног.

Чечеманга увидел, как одного гвардейца удалось оторвать от товарищей, оттолкнуть в свой круг, разбив рукояткой сабли нос, уложить на пол. Смотрел, как его боец, накинув шнурок, душит бедолагу, багровея от натуги. Отряд его спецназа был всесторонне подготовлен к этой операции и в том числе проинструктирован в плане морали. Приходится все-таки резать своих недавних боевых товарищей, почти друзей — личных лучших бойцов Ненофаида, Царя Аинаньи, бывшего десять лет ближайшим союзником Красного Ордена в Мотогорофе. Но ни одна живая тварь не должна знать или догадываться, что тут были Аскеры. Орден принял нейтралитет во вспыхнувшем вчера мятеже в Аинанге. Гарнизон красных заперся в своей крепости и начал эвакуировать падаванов. В город вошли с разных сторон двенадцать тысяч воинов со всех окрестных взбунтовавшихся ханств, они сейчас начали штурм главного дворцового корпуса. Отряд спецназа должен захватить в этой суматохе Объект и вывезти его из города — так, чтоб никто не вздумал искать его в Екунде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика