Читаем Чавивафа полностью

С другой стороны, если в этой карете ползет местный землевладелец и хозяин десятка ферм, то, может, он как руководитель обязан просто требовать почтения, чтоб держать дисциплину среди темных крестьян. И вообще, эти сословные заскоки — основа стабильности строя и фундамент той самой Империи, которая кормит в том числе и ее, ведьму из Цитадели. Поехала дальше, выкатив в центр городка, где сияла позолотой на куполе еще одна основа стабильности Гувуманги — храм Веры Четырех Ветров. По молодости пытливым своим умом она, как ученый, проверяла на всякий случай, работает ли Вера. Само собой никакие молитвы ветрам не исполнились, а все известные ей попы оказались в лучшем случае жуликами. Относилась ко всем этим храмам, как к элементам культуры, части общественного устройства и как к той самой скрепе, которая заставляет народ подчиняться, трудиться и платить налоги.

Местный священник вышел встречать в белой накидке и в высокой голубой шапке, пригласил в маленький погребок, как оказалось в библиотеку, торжественно вручил ей рукописный том в кожаной обложке:

Прочтите особенно внимательно первые три части. Там описана магия, которая применялась в этих краях тысячу лет назад. В точности такие же ритуалы, что и сейчас на перекрестках.

— Вы же служитель Четырех? Вы верите в колдовство? — Шаука бегло листала большие страницы, — Какая может быть магия кроме Магии Ветра?

— Я не могу не верить тому что вижу, — Священник в тоске воздел очи к потолку, — Эти древние маги использовали такие ритуалы для того чтобы мертвые могли порабощать души живых, вселяться и владеть живыми телами. У нас в районе уже десятки случаев таких бесовских вселений.

— Как это выглядит? Сумасшествие? Припадки?

— Да, именно так это выглядит с точки зрения врача. Человек наполняется агрессией и злобой, кричит на непонятном языке.

— Странно, почему на непонятном? Орать должны тогда уже на языке мертвых, то есть на старой Гизе.

— Да, — Призадумался поп, — Странно. И кстати древние маги укладывали трупы в виде букв, чтобы складывались слова. А нынешние тела тоже лежат как определенные знаки, которые иногда повторены. Но это неизвестные буквы. Не азбука старой Гизы.

Но это только начало. Когда будет проведено двенадцать ритуалов, мертвые смогут именно захватывать души, а не ломать. Не будет признаков сумасшествия и криков. Просто порабощенный человек станет думать, хотеть и делать то, чего хочет на самом деле его новый хозяин, оставаясь с виду нормальным. Если нанести на карту все места ритуалов, должна получиться последняя буква алфавита. Если бы они использовали нашу азбуку, мы могли бы сейчас понять где будет двенадцатая точка. Там они будут колдовать точно на это полнолуние. Но увы, мы не знаем, какая у них буква.

Попрощавшись, Шаука доехала до отеля на окраине Кижижи, сняла комнатку, там улегшись на кровати, разглядывала фотки с трупами и карту с отметками уже проведенных ритуалов. Искала похожие черты, сверяла, пока не нашла вполне похожий знак. Не хватало одной точки — где-нибудь под Рембобушем.

<p>Часть 6</p><p>Гроза над Гувумангой. Глава 3. Вдоль ночных дорог</p>

Милина сидела в кустах у обочины трассы рядом со свалкой уже четвертый час. Вечерело, промчались за это время с десяток машин, но все мимо. Одолевала кровососная мошка и вонь от мусорки, и уже было похоже, что связь сегодня провалена, человека из Хахабы не будет. Уже хотела плюнуть на все, выбросить из рук демонстрационные типа найденные в куче мусора объедки, и идти прочь, когда опять появились на горизонте огни фар — ехала убитая вдрызг Кулунга рыжедерьмогого цвета. Дребезжа и фырча тормознула у свалки. Водила-оборванец вышел громыхнув дверцей, бросил рядом с кучей пакет, набитый пустыми коробками из-под кафешной еды, шумно дыша поссал, кряхтя пошел назад в кабину, газанул и уехал.

Чавимаса как тень выбрела из кустов, уселась возле мусорной кучи и взялась обшаривать брошенный пакет. В коробке из под пиццы нашла размером с горошинку пластиковый мутно серый шарик. Спрятала у себя в потайном карманчике, довольная встала и пошла к поселку, скрытая сумерками и тенями лесополосы, напевая спрашивая кого-то еле слышно — Знаешь ли ты, вдоль ночных дорог, шла босиком, не жалея ног… Адресовала это то ли Смиту, то ли всем тем парням, что не оценили ее и не захотели жениться на ней и поселить в своем доме. А то ли тому сучку льву красавцу, что облапошил ее на станции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика