Читаем Чавивафа полностью

Полковник ушел со связи, а Бьянчи стоял у окна глядя на плоские красные до горизонта пески Млезичанги. Вспоминал подгнившие лица мертвецов в свете фонариков, думал об очередной секретной вертушке для Сауты от Стелтона. Тоже какая-то хрень не ясная, есть же открытый согласованный коридор. Эти замуты наверху могут обернуться происшествиями даже быстрей, чем четыре несвежих трупа на проселочной дороге.

<p>Часть 1</p><p>Несвежие Трупы. Глава 2. Любовь и дальняя дорога</p>

Полоса была готова, старшие, одетые злыми духами, в шкурах фантастических зверей с хорошо закрепленными рогами на косматых прическах, в жутких масках в виде чудовищных морд, танцуя под дробный барабанный бой, поднесли факелы к бензину в траншее и все заполыхало как надо. Огонь лизал языками перекладины и брусья, лесенки и рукоходы, бубны, дудки и барабаны ревели и наращивали ритм, будоража всех, кто стоял вокруг. Перед полосой, топая ногами, крича боевые вопли, подпрыгивая на месте, толпились в ожидании старта пацаны, почти голые, в ритуальных алых лентах и пестрых повязках на руках и ногах. За полосой, за огненной траншеей стояли в ряд девчонки — зазывно визжали и танцевали, махали ручками и звали некоторых парней к себе по именам. Празднично разукрашенные, в венках из свежих ярких цветов на головах, полуголые, в парадных накидках, в кучах браслетов и бус.

На помост забрался шаман, затрясся и заорал что-то на нечеловечьем языке, изобрасив гримасу ярости, запел какой-то колдунский жуткий речитатив. Молодые бросились вперед, накинувшись на полосу препятствий сотней худых юных тел, мелькая острыми плечами и локтями, бритыми затылками. Надо было перепрыгивать, перелазить, проползать. Везде мешали, взбадривая кнутами демоны, ставили подножки. Пацаны падали, разбивая лица и руки о бревна перекладин, вскакивали и лезли опять вперед. Подруги орали и подначивали, Ведьмак громко выл и стонал, музыканты глушили всех дикой какофонией. Один пацан навернулся в лужу с огнем, ближайший злой дух, хватанул его за руки и потянул в сторону, стянув с себя шкуру моментально сбил пламя с одежды молодого бойца. Другой растянулся под брусьями, держась за ногу и не мог встать, демоны склонились над ним, разглядывая колено и сердито морщась. Из сотни выпускников, обычно десяток не проходит Испытание. Остальные, уже перелезши через все, сгрудились перед двухметровой траншеей с горящим бензином. Бесы сновали рядом и орали, чтоб не смели прыгать, девки притихли, глядя на уже близких к ним парней, отделенных только двумя метрами огня и завесой дыма. Наконец, первые несколько, разбежавшись, с воплем сиганули вперед, за ними остальные, монстры вытаскивали обратно троих оступившихся и упавших в огонь. На той стороне уже ликовали и целовались, обнимались и хохотали. Испытание пройдено, молодые получили зачисление в Орден Аскеров — воинов, защитников, героев. Смогут отпустить волосы на голове, надеть островерхий шлем с красной звездой, получить ружье, и скоро — первые задания. Девчонки, чьи избранники не упали на полосе, тоже теперь подруги Аскеров, под защитой Ордена.

Сотник Чечеманга счастливо растянувшись в сторонке на буйной траве, глазел на все это… Каждый год одно и то же, но все равно завораживает и увлекает. Жевал травинку, вспоминал, как сам десять лет назад скакал козлом по таким же бревнам в далекой Аинанге, как боялся прыгать через огонь. Радовался за знакомых мальчишек, благополучно сейчас пляшущих с девчонками и хлещущих из фляг бурду. Хотел их забрать до своей сотни.

Последние три месяца были у Чечеманги скучноватые — гарнизонная служба, сонная и бездельная. Гадалка еще на прошлой неделе по пьяни обещала ему, что скоро Любовь Большая и Дорога Дальняя. Да вот что-то пока нет. Из-за медпункта окликнул товарищ, сотник с другого отряда, сказал, что типа звал к себе Полковник — главный здесь Аскер. Чечеманга встал и побрел к холму, где пировало праздновало Испытание начальство.

Полковник с круглым лицом и пышными усами, седыми висками и глубокими карими глазами сидел на пеньке, широко расставив мощные волосатые ноги, положив на колени инопланетный посеребренный с гравировками короткоствольный автомат с кривым рожком. Покачивая пышной ритуальной красной прической ставил задачу:

— Возьмешь девять человек понадежней. Поедешь в Дунмаситу, в лагерь имперских ученых. Там примешь под охрану Ведьму — она тремя машинами с ценным грузом едет в Файдазавад. Сопроводи ее до границ Гувуманги, до городка Рембобуш.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика