Читаем Чавивафа полностью

Звездочет повел через сад на площадь, потом вдоль по рассвеченной фонарями улице в отель, заселил в номер, предложив выспаться, положил на тумбочку у кровати распечатку пришедших накануне от 1-й Комиссии Сената по электронке свежих спутниковых карт побережья.

Продолжая прикидывать способы убийства Заблудшего, Фридрих листал карты, вглядываясь в названия сел, рек и бухт. Начал понимать что к чему, разложил листы по порядку с запада на восток. Переписал на бумажку только названия в правых верхних углах карт. Раскидал карандашиком по столбикам. Получилось.

Шифровка Лорда Менеджера гласила, что «Путник» получает «Дар Жизни». Ему надо «Просить Небо» о «Продолжении Пути» чтобы поехать в Мажимситу. Просьбу одобрят. Осталось только как-то встретиться невзначай с Заблудшим, чтоб подсказать ему Путь Спасения.

Расспросив наутро Рабена, узнал, что «по редкостному совпадению сейчас в Цитадели сразу два пришельца». Он, Альфред, и Бахатынбай. Тот, второй, обласкан Царицей и почти каждый вечер гуляет на вечеринках в ее Дворце. Суровый Геодезист взмолился помочь ему побывать на такой придворной вечерухе — никогда же не видел такой роскоши, хоть разок поглядеть прежде чем отправляться на дикие холодные северные берега в глухомань. Звездочет обещал договориться и принести к вечеру подходящие одежды.

В смешном длинном халате и островерхой шляпе Фридриха пропустили, сверив со списком приглашенных в двери правого крыла Дворца. Ступая мягкими кожаными сапожками по коврам, Рыцарь Хранитель поднялся по лестнице, прошел по коридору в зал, где был слышен смех и музыка. В нос ударили терпкий запах вина, горящих душистых масел, распаренных тел и дым кальянов. На столе трахались самозабвенно двое. Фридрих думал как бы повежливей рассмотреть их, не Объект ли там сопит и рычит, но вовремя отвлекся на клубок смешливых полуголых смуглых фрейлин на огромном топчане у окна. В свете факелов на мгновенье из паутины черных кудрей вынырнуло узкое красное лицо Заблудшего, обезображенное похотью и пресыщеньем. Объект скривил недовольно узкие свои губки увидев своего Спасителя. Отстранился от красавиц, запахнув халат с золотой вышивкой подошел к столу с бутылками и блюдами, встав рядом с Рыцарем.

— Весело тебе тут, корешок, — Фридрих сказал ему негромко на ушко, — Не забыл меня?

— Последние дни живу. Надо отрываться, — Заблудший посмотрел Хранителю в глаза прямо и жестко, — Пара недель и будет вертушка до Мжангвы. Там крейсер и привет, Коллектор. Я скоро сдохну.

— Тебе же Хозяин обещал спасти тебя, — Фридрих ободрительно взял парня за плечо, — Он слово держит. Ты напиши в Сенат просьбу продлить тебе командировку еще на год и разрешить поехать в Дунмаситу, на место, где нашли Минерал. Типа, хочешь сам покопаться, может образцы получше отыскать. Тебе одобрят. Поживешь еще. Мир посмотришь. Людям послужишь. Джунгли, конечно, не Цитадель. Но лучше, чем Небытие.

Вышли на балкон, где обдувал злобно и яростно холодный мокрый ветер с запахом талого снега и скорой весны.

— Ты узнал, зачем они вообще этот минерал нашли?

— Саута, знала, что он может быть нужен галактикам. Хотела поторговаться, выклянчить что-нибудь себе. Но не знала, что он настолько сильно нужен. Не думала, что ее могут из-за этого песка порвать вместе с планетой.

— А чего клянчить собиралась?

— Хотела быть вместо Царя. Но это не точно.

<p>Часть 4</p><p>По следам некромагов. Глава 10. Джейк Смит и неизбежный выигрыш</p>

Джейк Смит еще и еще раз перечитывал шифровку от Лесли Джефферсона, потирая ладошки и приосаниваясь в кресле. Самому не верилось, что затевается такая большая и сочная игра, прямо как ему всегда нравилось:

«Интрига Маринез с экспертизой в Файдазаваде говорит о высокой вероятности пригодности найденного там минерала к производству новых микрочипов. Поэтому надо принять меры к тому, чтобы сделать возможной его добычу промышленных масштабах на горизонте 20–25 лет. Времени мало. Начинать надо уже летом. Дай до конца мая план мероприятий. Но учти, что на начальном этапе мы не можем нарушать открыто План Сената по подготовке Великого Открытия Икса и даже оспаривать его. Наши действия не должны быть зафиксированы миротворцами. Действуем строго только теми ресурсами, что у нас есть легально на планете. Инспирированные нами события должны выглядеть естественным ходом истории, обусловленным местными факторами. Только после выхода ситуации из-под контроля миротворцев можно будет предлагать Сенату вносить изменения в План».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика