Читаем Чего не может сказать природа полностью

Здесь же замечу, что на каждый поставленный вопрос постараюсь ответить наиболее кратко и близко к тому, о чем уже знает современный человек.

Вопрос 1. Какие существа населяли нашу планету до возникновения человека и как, собственно говоря, возник он сам, как самостоятельная единица видопредставленной среды?

Еще до того, когда, так называемая, «наша эра» в человеческом понятии и не начиналась, нашу планету посетила, так обозначенная, проходная цивилизация, исторически зафиксированное имя которой – атланты.

Первоначально, то был только научно-исследовательский и экспериментальный корабль по доиску жизни в космических просторах. Именно на экипаж того межпланетного корабля и легла задача по освоению Земли, а точнее по преобразованию располагающихся неподалеку одиноко стоящих планет в одну единую систему под названием – Солнечная.

Уже после этого началась, так называемая, шлифовка самой Земли и возрождение на ней самостоятельной жизни в виде появившейся на свет единичной бактерии.

До того момента планета содержалась как отдельная звезда и имела свой геодезический запас, который благодаря усилиям того же экипажа был неоднократно перефронтирован и частью вынесен за пределы самой Земли, тем самым и образуя саму систему планет центробежного характера.

В результате образования дополнительного светила, коим на тот момент явилось Солнце, образовалась, так называемая, транскоммуникабельная связь между планетным механизмом разгрузки ядра и околоземным пространством, в результате чего возникла атмосфера, и как результат совместного взаимодействия – сама натуральная жизнь в первоначальном виде.

Шаг за шагом, последуя законы космоса и свои собственные достижения, цивилизация атлантов создавала на Земле жизнь, и в конечном итоге, она выразилась в лице исполненного человека, правда, в ту пору, имевшего абсолютно другой вид и категорию популяционного роста.

Сказать, что это был действительно человек в его натурально выраженную на сегодня величину, конечно же, нельзя. То было всего лишь существо рода многократных совмещенностей от видов популяций истинно природной среды. Иначе говоря, это был вид человекоподобной обезьяны, хотя констатировать именно так неправомерно, так как само творение организма осуществлялось на базе иных сопутствующих величин.

Таким образом, человек возник благодаря усилиям иносторонней цивилизации. И в силу закупоренности самой Земли, как одиноко состоящей в среде космоса звезды, самостоятельно развиться не мог.

Тому же не способствовала и сама истинная природа Земли, на которой не оказалось так необходимого для построения умственного существа природно выраженного вещества. Его состав приходилось добывать из космоса, что соответственно отразилось на времени самого становления того человека на ноги.

Таким образом, говорить о человеке на Земле, как о самостоятельно природно произросшей единице не приходится. Это целиком и полностью достижение науки другой цивилизации с явным привлечением сил природного характера, относящихся как к самой Земле, так и ко всем остальным планетам, находящихся в Солнечной системе.

Современный человек имеет живые практические корни Земли и не испытывает особых затруднений в выражении своего единственно представленного вида тела. Это согласовывается с ранее указанным обоснованием и дает все основания полагать, что свое развитие он будет продолжать и дальше, если качество им добываемого ума выразит соответствующе необходимое решение.

Вопрос 2. Каким образом донасыщалась Земля и как в ее составе оказались вещества, принадлежащие отдаленному космосу?

Еще в самом начале формирования планетной основы, или дошлифовки планетной поверхности, принимались меры к ее практическому донасыщению путем передислокации отдельных групп веществ в виде сырьевого добытка иных планет.

Так было необходимо для того, чтобы обязать единой системной связью саму планету и окружающие другие, в целом и представляющие Солнечную систему. Помимо того, практически проводилась реофронтация грунтово-породных основ планеты или своеобразная ее мелиорация.

Часть, так называемых, высеянных земель и по сей день остаются нетронутыми, а в иных случаях сложений – повсеместно задействованные в обработке. Это также заслуга иной цивилизации по облагораживанию планеты и целесообразному использованию ее отдельных участков.

Помимо этого, часть самого геозапаса Земли была распылена в пространстве и соответственно вынесена в среду центроскопления созвездия.

Вопрос 3. Как взаимодействовали планеты Солнечной системы в своем первоначальном виде?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика