Читаем Человек-амфибия полностью

Прежде, чем Ольсен успел подняться с колен, чудовище было уже около него и ухватило его руку своей лягушечьей лапой. Несмотря на ужас, Ольсен заметил, что чудовище обладало красивым лицом юноши, которое портили только выпученные сверкавшие глаза. И это странное существо, как будто забыв о том, что оно под водою, начало горячо говорить. Ольсен не мог расслышать слов. Он видел только шевелившиеся губы и вылетавшие изо рта пузырьки воздуха, которые быстро поднимались вверх. Неведомо откуда появившееся чудовище крепко держало лапами руку Ольсена. Ольсен сильным движением ног отделился от дна и быстро поднялся на поверхность, работая свободной рукой. Чудовище потянулось следом, не отпуская жертвы. Всплыв на поверхность, Ольсен ухватился рукой за борт баркаса, перекинул ногу, взобрался на баркас и, тряхнув своей могучей рукой, отбросил от себя уцепившегося человека с лягушечьими лапами. Тело чудовища описало длинную дугу в воздухе и с шумом упало в воду. Сидевшие на баркасе индейцы прыгнули с баркаса в воду, как испуганные лягушки, и быстро поплыли к берегу. А чудовище вновь приближалось к баркасу — и вдруг заговорило на испанском языке:

— Послушайте, Ольсен, мне нужно поговорить с вами о Гуттиэрэ!

Это обращение изумило Ольсена не меньше, чем самая встреча с чудовищем под водой. Но Ольсен был человек храбрый и с крепкой головой. Если неведомый морской обитатель знает его и Гуттиэрэ, значит, это — человек, а не чудовище. Но что за странный маскарад!

— Я вас слушаю, — ответил Ольсен.

«Морской житель» взобрался на баркас, уселся на носу, подложив под себя ноги и скрестив на груди лапы.

«Очки!» подумал Ольсен, внимательно рассматривая сверкавшие, выпуклые глаза неизвестного.

— Мое имя Ихтиандр. Я тот, который достал вам ожерелье со дна моря.

— Но тогда у вас были человеческие глаза и руки.

Ихтиандр улыбнулся и потряс своими лягушечьими лапами.

— Снимаются, — коротко ответил он.

— Я так и думал.

Индейцы с любопытством наблюдали из-за прибрежных камней за этим странным разговором, хотя они и не слышали слов.

— Вы любите Гуттиэрэ? — спросил Ихтиандр после паузы.

— Да, я люблю Гуттиэрэ, — просто ответил Ольсен.

Заглушенный стон вырвался из груди Ихтиандра, и он невольно взялся за длинный нож, висевший у пояса. Но юноша сдержался и продолжал:

— И она вас любит?

— И она меня любит.

— Но, ведь, она любит меня!

Ольсен пожал плечами.

— Это ее дело.

— Как ее дело? Ведь она — ваша невеста?

Ольсен сделал удивленное лицо и с прежним спокойствием ответил:

— Нет, она не моя невеста.

— Вы лжете! — вспыхнул опять Ихтиандр. — Я сам слыхал, как черный человек на лошади говорил о том, что она невеста…

— Моя?

Ихтиандр смутился. Нет, черный человек не говорил, что Гуттиэрэ невеста Ольсена. Но не могла же она быть невестой черного. Она молода и красива, а тот — старый и некрасивый. Разве так бывает? Черный, вероятно, ее родственник… Ихтиандр решил повести свои расспросы другим путем:

— А что вы здесь делали? Искали жемчуг?

Ольсен нахмурился.

— Признаюсь, мне не нравится ваше следствие, — ответил он. — И если бы я не знал об Ихтиандре кое-что от Гуттиэрэ, я сбросил бы вас с баркаса, и этим наш разговор окончился бы. Не хватайтесь за ваш нож. Я могу разбить вам голову веслом прежде, чем вы подниметесь. Но я не нахожу нужным скрывать от вас, что я действительно искал здесь жемчуг.

— Большую жемчужину, которую я бросил в море? Гуттиэрэ говорила вам об этом?

Ольсен кивнул головой.

Ихтиандр торжествовал:

— Ну, вот видите. Я же говорил ей, что вы не откажетесь от этой жемчужины. Я предлагал ей взять жемчужину и передать вам. Она не согласилась, а теперь вы сами ищете ее.

— Да, потому, что теперь она принадлежит не вам, а морю. И если я найду ее, я никому не буду обязан.

— Вы так любите жемчуг?

— Я не женщина, чтобы любить безделушки, — ответил Ольсен.

— Но жемчуг можно, как это? — да… продать, — вспомнил Ихтиандр мало понятное ему слово, — и получить много денег.

Ольсен вновь утвердительно кивнул головой.

— Значит, вы любите деньги?

— Что́ вам, собственно, от меня нужно? — уже с раздражением спросил Ольсен.

— Мне нужно знать, почему Гуттиэрэ дарит вам жемчуг. Если это не любовь, то что же это?

Ольсен задумался.

— Боюсь, что вы не поймете, — сказал он после паузы. — Вы можете пройти со мною в город?

— Могу, если это необходимо.

— Но у вас такой… странный костюм.

— Я переоденусь. У меня меж камней спрятано платье.

Ольсен кивнул головой и взялся за весла. Индейцы, видя, что лодка приближается к берегу, выползли, как ящерицы, из-за камней и, поднявшись по крутому откосу, скрылись.

Ихтиандр ползком пробрался в скрытый грот и скоро явился оттуда без очков и перчаток, в белом костюме. Когда он показался на дороге, индейцы недоумевали. Откуда взялся этот молодой человек, и куда исчез «морской дьявол»?

— Провалился, как и следует дьяволу, — тихо сказал один индеец.

— Оборотень, — возразил другой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика