Читаем Человек, который украл всё (СИ) полностью

- Тебя, я так понимаю, уговаривать поесть бесполезно? - спокойно осведомилась Атилия у мужа.

- Бесполезно, - мрачно кивнул Руз.

- Ну ладно. А вот тебе, Кориэль, совсем не обязательно голодать, - заявила госпожа Пелл. - Съешь хоть кусочек хлеба, на тебе лица нет.

- Я не голоден, госпожа, - тихо ответил Кориэль, глядя не на неё, а на свою тарелку, с таким выражением, как будто лежащий на ней гренок представлял смертельную угрозу.

- Бери пример со своего друга, - не собиралась сдаваться Атилия. - Вам всё нравится, мастер Энмор?

- Бежумно, - с набитым ртом отозвался Энмор и хотел дружелюбно улыбнуться женщине, но вместо этого его лицо перекосилось от боли и изо рта вырвалось гневное мычание. Как раз в этот момент Висельник, лежавший у него на коленях, сомлел и начал распускать когти.

- Пошёл вон! - сердито выпалил Энмор, спихивая котика на пол. Презрительно помахивая хвостом, Висельник вальяжно прошествовал к ближайшему креслу и запрыгнул в него.

Сборы в дорогу прошли не совсем гладко. Атилия то и дело встревоженно косилась на своего мужа: на её памяти он ещё ни разу так не волновался перед заседанием. Трижды адвокат надевал сюртук задом наперёд, так что пуговицы оказывались у него на спине; наконец жена сжалилась над ним и помогла одеться. Но тут возникла новая беда: никак не могли найтись карманные часы Пелла. Пока все искали часы, Пелл десять раз перелистал свою речь, немилосердно измяв бумагу по краям: всё боялся, что какой-нибудь лист может потеряться. Наконец сборы были окончены. Атилия сбегала в соседний дом, чтобы пригласить соседку посидеть с детьми, пока они с мужем будут в суде, и через несколько минут все четверо уже торопливо шагали по улицам Волтона, которые уже сейчас, несмотря на раннее время, понемногу становились всё более шумными и многолюдными.

Руз, Атилия, Кориэль и Энмор пересекли Высокий мост, миновали множество улиц и площадей и уже приближались к королевскому дворцу, в здании суда напротив которого должен был состояться суд. Но чем ближе они подходили, тем сложнее становилось идти: на площадь перед зданием суда отовсюду стекался народ. Сосредоточенно шагали хмурые гномы, бежали люди, вальяжно вышагивали высокие луноки, спускались с неба на своих стрекочущих крылышках сильфы. Завидев остроконечную шапочку Пелла, горожане вздрагивали, отшагивали в сторону, шептались, переговаривались, выкрикивали:

- Это адвокат!.. Вон идёт адвокат!..

- Он будет защищать графа Нодера!

- Смотрите, вон тот будет спасать Человека, который украл всё!

- Кто это с ним?

- Кто этот паренёк рядом с адвокатом? Он так похож на...

Возле самого здания суда, обнесённого высокой оградой с увенчанными пиками прутьями, толпа становилась особенно густой. Невозмутимые стражники в серебристых кирасах и плюмажами из перьев на шлемах стояли тут и там, но народ всё равно напирал, толкался, чуть не прижимался к ограде. Придерживая жену за руку, Руз Пелл еле протолкался к воротам и попросил, чтобы его пропустили.

- Со мной два свидетеля, - сказал он, кивнув в сторону Энмора и Кориэля. Капитан стражи развернул список допущенных в здание суда лиц, который держал в руках, и важно кивнул:

- Проходите.

Строение, в котором помещался Королевский суд Волтона, выглядело действительно впечатляюще, хотя на взгляд Энмора, большого поклонника старинной архитектуры, здесь было слишком много новомодных колонн, позолоты и скульптуры. Зато внутренний вид здания вполне отвечал его суровому назначению: голые гладкие стены, простые стулья и кресла, и никакого намёка ни на ковры, ни на портьеры. Ничто не должно было отвлекать людей от вершившегося здесь правосудия.

В зале суда было пока что очень тихо: всего несколько человек сидели на верхних рядах амфитеатра - разряженные дамы и господа, очевидно, из числа придворных. Пелл и его жена ушли на сторону защиты, подготавливать документы. А Энмор и Кориэль поднялись на самый верхний ряд и вышли на круговую галерею, опоясывающую стеклянный купол здания.

Внизу, под стенами, бушевала толпа. Лиц отсюда видно не было - только десятки шляп, мужских и женских, украшенных цветами, лентами, перьями, отчего толпа была похожа на огромный, волнующийся под ветром цветочный луг. Крыши окрестных домов кишели сильфами, чьи разноцветные волосы и серебристые крылья сияли на солнце, а также отчаянными детишками-верхолазами всех рас. Толпа отнюдь не молчала: от неё поднимался неровный, возмущённый шум, в котором иногда слышались отдельные выкрики вроде: 'Поделом ворам!', 'Да здравствует правосудие!' и даже 'Голову ему с плеч!'

- Неужели все они так ненавидят моего отца? - проговорил бледный как смерть Кориэль.

- Поверь мне, Кориэль, когда твоего отца оправдают, эти люди будут носить его на руках и кричать от радости. В толпе любое разумное существо может стать неразумным.

Кориэль, как завороженный, смотрел вниз.

- Мой тебе совет, - мрачнея, продолжал Энмор, - постарайся никогда не попадать в толпу. Не важно, какая это толпа - радостная или не очень. Видишь перед собой больше толпу - держись от неё подальше!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже