Она быстро черкнула его имя в маленький блокнот. Мистер Чемберлен ушел. Не просто в другую часть толпы, а совсем, как будто одного сурового взгляда мисс Блауфусс хватило, чтобы растопить его ледяное сердце.
– Спасибо, – сказал Майлз растерянно и смущенно. Но он был рад, что Чемберлен ушел. Точнее говоря, он был рад этому и дополнительным баллам к зачету. Сейчас, когда первая часть плана была выполнена, пора было заняться выполнением второй.
Он снова взглянул на Алисию. Она теперь читала короткое стихотворение, которое, как она сказала, написала ее бабушка еще в период гарлемского ренессанса. Вот и еще одно их отличие. Алисия принадлежала к гарлемской знати, богатому афроамериканскому роду. Потомок художников, друживших с такими людьми, как Лэнгстон Хьюз и Джакоб Лоуренс. На самом деле члены ее семьи были главными меценатами Бруклинской академии, дав возможность учиться детям вроде Майлза, Уинни и Джаджа.
– Моя прабабушка и ее ровесники были «Заступниками мечты» своего времени. И сейчас я хотела бы пригласить, насколько я знаю, одну из наших лучших поэтесс, – Майлз встретился с Алисией взглядом, пока та заканчивала свою речь; на ее лице появилась странная улыбка. – Поприветствуйте Дон Лири.
Как только Дон вышла в центр, Алисия начала протискиваться сквозь толпу в сторону Майлза. Он сунул руку в карман и вытащил сложенный лист бумаги – стихотворение. Ее стихотворение. Но так получилось, что в то же время с другой стороны – с другой стороны толпы учеников – к нему пробирался Ганке.
– Эй, чувак, ты пришел! – сказал Ганке, положив руку ему на плечи. Майлз тут же спрятал стихотворение обратно в карман.
Но прежде чем он успел что-то ответить, Алисия воскликнула: «Майлз!» и проскользнула мимо последнего разделявшего их человека. Майлз снова достал листок, но только наполовину. Легонько ткнул Ганке в ребро, однако при его силе получилось не совсем легонько.
Ганке закашлялся. Он убрал руку с плеча Майлза, с лица стерлась ухмылка.
– Э-э-э... я... поговорим позже, – с трудом выговорил он и пошел в обратную сторону еще более неуклюже.
– Клянусь, Ганке – один из самых странных людей, которых я знаю. Но мне это нравится, – Алисия озадаченно наблюдала, как Ганке растворялся в толпе.
– Ага, – Майлз проигнорировал глупую походку Ганке и нервно сглотнул, когда Алисия снова повернулась к нему.
– Так странно видеть тебя здесь.
Она потянулась, чтобы обнять его, а Майлз в этот момент протянул ей руку. Затем, заметив, что Алисия хотела его обнять, он вытянул и вторую руку, словно приглашая ее на медленный танец. Однако Алисия уже отстранилась, растерявшись, но продолжая улыбаться, и неуклюже протянула руку для неумелого рукопожатия. Майлз почувствовал аромат сандала и легкий запах пота.
– Почему это? – чересчур резко спросил Майлз. Затем он попытался обратить все в шутку, но выглядело это еще более странно. – Ну, в смысле... я люблю поэзию.
– Серьезно? Ты любишь поэзию? – отозвалась Алисия, глядя на него пронизывающим взглядом.
– Да, мне нравятся твои стихотворения. И, э-э-э, твоей прабабушки тоже, – Майлз полностью вынул листок с сиджо из кармана. – Эта связь искусства с историей – обожаю.
– Правда? Ну, про искусство я еще поверю, а вот насчет истории не уверена, учитывая, что тебя от нее сегодня чуть не стошнило, – ее светившееся энтузиазмом лицо приобрело обеспокоенный вид. – Как ты теперь себя чувствуешь?
– А, ты об этом. Да... нормально. Просто... думаю, во всем виновата школьная еда. Прости за это.
Майлза всего нервно трясло С той секунды, как он увидел ее. Но не обращал на это внимания, точнее, пытался не обращать. Он сбежал с работы не для того, чтобы сняться в продолжении нашумевшего блокбастера
Алисия заметила листок, трепыхающийся в руках Майлза.
– О боже, ты пришел, чтобы прочесть стихотворение?
– Нет... я... я...
– Майлз, ты должен. Давай. Уверена, у тебя хам что-то интересное, – сказала она, глядя ему прямо в глаза. Ее легкая шепелявость звучала подобно саксофону из магазина, только на нем играл более талантливый музыкант. – Я точно знаю.
Майлз сам не заметил, как кивнули пробормотал
– Погоди... что? Нет! – крикнул Майлз, но она уже пробиралась обратно через толпу.
Майлз сделал шаг назад. Затем еще один.
– Спасибо, Дон, – Алисия и Дон обнялись. – Аплодисменты для моей малышки! – воскликнула Алисия.
Еще один шаг назад.
– На очереди у нас новичок. Сегодня его дебют.
Еще шаг. Затем еще один.
– Так что я хочу, чтобы вы не были к нему строги. Нелегко вот так выйти сюда и поделиться своими чувствами.
Еще шаг.
– Поприветствуйте Майлза Моралеса!
Режим невидимости. Он исчез в пустоту.
– Майлз? – Алисия вытянула шею, вглядываясь в толпу.
Он был там, смотрел прямо на нее и продолжал отступать.
ГЛАВА 6