Читаем Человек с другого берега. Книга вторая полностью

«Как вы могли заметить, – гласил текст, – вы находитесь в совершенно незнакомом вам месте, которое принадлежит другому, неизвестному вам миру. Скромная ограда, которую вы видите перед собой, обозначает электрическую силовую линию. Любой, кто попытается преодолеть её, погибнет. Искренне надеемся, что вы прочтёте это предупреждение до того, как кто-то из вас попытается её пересечь. Таким образом, вы не сможете покинуть территорию, на которой оказались, ни по суше, ни по воде. Считаем своим долгом предупредить вас, что никакой дичи на этих землях не водится, рыба становится ядовитой при нагревании или неправильной разделке, а попытки пересечь водные препятствия на плавательных средствах с металлическими элементами могут быть смертельно опасными. Мы гарантируем вам крышу над головой, питание и переговоры о дальнейшей судьбе каждого из вас только в том случае, если вы сдадите снаряжение и безоружными проследуете в подготовленный для вас палаточный лагерь. При попытке использовать любое имеющееся в вашем распоряжении оружие вы все будете немедленно уничтожены. Мы готовы оговорить условия вашей капитуляции с вашим командиром или старшим по званию. Для начала переговоров воспользуйтесь одной из размещённых рядом с этим объявлением телефонных трубок».

Это была уже третья группа военных, появившаяся у ограждения. Первой группой были посланные с целью поиска выхода в долину разведчики, вторая была более многочисленной и исследовала электрический забор на всём его протяжении, получив при этом достаточно сильные удары из первого, безопасного для жизни слоя ограды. Двое старших задумчиво переругивались между собой, решая, что делать, остальные молчали.

В нескольких километрах от них старшие офицеры службы безопасности, как обычно, расположились вокруг стола с трёхмерным экраном и наблюдали за происходящим по ту сторону проложенной границы. Диктатор крутил в пальцах карандаш, Йохан насвистывал какую-то мелодию, Дэвид тихо обсуждал с Нисаном какие-то медицинские вопросы.

– Всем внимание! – подал сигнал дежурный офицер. – Приготовиться к переговорам.

На той стороне ограждения один из прибывших взял в руки трубку и приложил её к уху. Нисан приготовился переводить диалог на арамейский.

– Я вас слушаю, – ответила Маргит.

– Девушка, мы хотели бы поговорить с вашим руководством, – начал разговор военный.

– Моё руководство внимательно следит за нашим с вами разговором, но не может принимать в нём активное участие, так как пользуется услугами переводчика. Если у вас есть какие-то вопросы, я постараюсь ответить на них, в том числе и с помощью моих командиров.

– В первую очередь мы хотели бы понять, что произошло и куда мы попали.

– Вы внимательно рассмотрели здешнюю растительность, небо над головой, проверили, что здесь нет доступных вам мобильных сетей и радиостанций? Я знаю, что в литературе используется такой термин «попаданцы». Так вот, вы теперь именно попаданцы в другой мир. Как и я тоже. Здесь живётся достаточно неплохо, спокойно и сытно, хотя не слишком богато и довольно провинциально. А для молодых здоровых мужчин здесь найдутся и работа по душе, и женщины, и место в жизни.

– А женщины в этих краях обычные или какие-нибудь трёхногие? – пошутил собеседник.

– Никакой экзотики, даже не надейтесь.

– Как бы нам кого-то из вас увидеть? – поинтересовался военный несколько игривым тоном. – Мы же должны понимать, кому мы сдаёмся. Если, конечно, решим капитулировать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза