Читаем Человек с рассеченной губой полностью

"I do not know that there is anything else for me to explain.С этого и начались все мои приключения.
I was determined to preserve my disguise as long as possible, and hence my preference for a dirty face.Чтобы добыть необходимые для моих очерков факты, я решил переодеться нищим и стал попрошайничать.
Knowing that my wife would be terribly anxious, I slipped off my ring and confided it to the Lascar at a moment when no constable was watching me, together with a hurried scrawl, telling her that she had no cause to fear."Когда я был еще актером, я славился умением гримироваться.
"That note only reached her yesterday," said Holmes.Теперь это умение пригодилось.
"Good God!Я раскрасил себе лицо, а для того чтобы вызывать побольше жалости, намалевал на лице шрам и с помощью пластыря телесного цвета изуродовал себе губу, слегка приподняв ее.
What a week she must have spent!"Затем, надев лохмотья и.рыжий парик, я сел в самом оживленном месте Сити и принялся под видом продажи спичек просить милостыню.
"The police have watched this Lascar," said Inspector Bradstreet, "and I can quite understand that he might find it difficult to post a letter unobserved.Семь часов я просидел не вставая, а вечером, вернувшись домой, к величайшему своему изумлению, обнаружил, что набрал двадцать шесть шиллингов и четыре пенса.
Probably he handed it to some sailor customer of his, who forgot all about it for some days."Я написал очерки и позабыл обо всей этой истории.
"That was it," said Holmes, nodding approvingly;Но вот, некоторое время спустя, мне предъявили вексель, по которому я поручился уплатить за приятеля двадцать пять фунтов.
"I have no doubt of it.Я понятия не имел, где достать эти деньги, и вдруг мне в голову пришла отличная мысль.
But have you never been prosecuted for begging?"Упросив кредитора подождать две недели, я взял на работе отпуск и провел его в Сити, прося милостыню.
"Many times; but what was a fine to me?"За десять дней я собрал необходимую сумму и уплатил долг.
"It must stop here, however," said Bradstreet.Теперь вообразите себе, легко ли работать за два фунта в неделю, когда знаешь, что эти два фунта ты можешь получить в один день, выпачкав себе лицо, положив кепку на землю и ровно ничего не делая?
"If the police are to hush this thing up, there must be no more of Hugh Boone."Долго длилась борьба между моей гордостью в стремлением к наживе, но страсть к деньгам в конце концов победила.
"I have sworn it by the most solemn oaths which a man can take."Я бросил работу и стал все дни проводить на давно облюбованном мною углу, вызывая жалость своим уродливым видом и набивая карманы медяками.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги