Читаем Человек-тень полностью

– Больше всего меня беспокоит, что, пока вы были в штольне, Картер мог вернуться и утащить мисс Моррисон.

– Что вы предлагаете сейчас предпринять? – спросил Пол с надеждой.

– Я намерен отменить все сегодняшние встречи и отправиться вместе с вами, мистер Донован. Мы должны заехать в дом в Соммертоне. Моей хозяйке я скажу, что мы вернемся к восьми часам вечера. А если позвонят мисс Моррисон или наш констебль из Турна, хозяйка передаст им, где нас можно найти.

Донован начал понимать, почему полицейский рекомендовал ему именно этого человека. Мозг Джонсона работал быстро и точно.

Они вышли из дома и сели в «Вольво». Донован гнал машину, и вскоре они были уже в Соммертоне.

К их разочарованию дом по-прежнему был пуст. Волнение Пола все возрастало. Джинсон вытащил из кармана записную книжку и что-то быстро написал в ней.

– Теперь нам нужно достать несколько катушек шнура, – сказал он. – Пару мощных карманных фонариков, батарейки и какую-нибудь еду.

– Мы готовимся к экспедиции? Куда? – спросил Пол.

– Аббатство святого Беннета и тоннель. – Старый ученый был явно взволнован. Глаза его сверкали.

Сделав необходимые покупки, они снова сели в «Вольво» и помчались по узким сельским улицам. Свернув на незаметную боковую дорогу, они вскоре оказались у развалин аббатства.

Через несколько минут тщательных поисков им удалось обнаружить вход в штольню.

– Я много раз бывал здесь, – заметил Джинсон, – но понятия не имел, что здесь есть вход. Удивительно, что гость из-за океана смог утереть мне нос.

– Вход хорошо замаскирован, – сказал Пол.

Ученый тщательно закрепил конец шнура. Взяв фонарики, они вошли в штольню. Впереди шел Джинсон. Он оказался крепким человеком для своего возраста, хотя, конечно, не обладал нечеловеческой силой Картера. Характерный запах сырого кирпича заполнял штольню.

– Здесь первая развилка, – показал Джинсон.

– Нам уже известно, куда ведет главный ход. Что вы думаете о боковом? – Это неплохая идея.

Джинсон вытащил компас и посветил на него фонариком.

– Основное направление боковой штольни – северо-восток. – Он задумчиво потер подбородок. – Лидхэм находится на севере.

– Так куда же может привести эта штольня? – спросил американец.

– Если она не делает сильных изгибов, то к Вумокскому болоту.

Ярдов через тридцать появилось новое ответвление. Сориентировавшись по компасу, они снова пошли на северо-восток. Так же сделали и на следующей развилке.

– Если бы мы не взяли шнур, то безнадежно заблудились бы, – сказал Донован. Вдруг Джинсон остановился.

– Может быть, мне почудилось... Давайте послушаем. Возможно, ваши уши слышат лучше моих, мистер Донован.

Они напряженно вслушивались в темноту. Сначала было слышно только как падают капли воды со стен и потолка. Но вскоре и Пол стал различать какие-то звуки.

– Может быть, это чей-то голос? – спросил он.

– Тогда, похоже, больше животного, чем человека.

– Если бы мы были героями современного шпионского фильма, то кому-нибудь из нас следовало бы выхватить пистолет.

– К сожалению, я не таскаю с собой пушку, – с улыбкой покачал головой Донован.

– Жизнь удивительно имеет приспосабливаться, – философски заметил доктор. – Она нередко встречается в самых неожиданных местах. Все бывает. И здесь мы можем встретиться с чем-то очень неприятным.

– Не совсем понимаю вашу мысль.

– Я имею в виду нашего приятеля – Ночного Странника. Если он занимается тем, что я предполагаю, то вполне вероятно, что существуют.., как бы их назвать.., нежелательные побочные продукты.

– Может быть, я слишком отупел, но я все еще ничего не понимаю, – пробормотал Пол.

– Это не более, чем предположение, но, по-моему, Ночной Странник проводил биологические и биохимические эксперименты, которые строго-настрого запрещены. Даже в современной оборудованной лаборатории это может привести к несчастному случаю. А еще реальнее несчастье на какой-нибудь подпольной опытной станции.

– Что это на полу? – вдруг спросил Донован.

– Похоже, несколько кирпичей вывалились из стены.

– Что же, это хоть и не пистолет, но тоже кое-что. Пол нагнулся и поднял четыре тяжелых влажных кирпича. Он взвесил один в руке.

– Пожалуй, достаточно тяжелые, если мы будем иметь дело с человеком или собакой.

– Мы не знаем, отчего этот шум... Вот опять, громче! По штольне раскатилось эхо какого-то необычного звука, похожего на дрожащий вой.

– Расстояние здесь, внизу, оценить трудно, – подумал вслух Джинсон. – В таких коридорах звук разносится очень далеко. Его источником могут оказаться даже наши голоса.

– Вы считаете, что нам лучше вернуться?

– О нет! Я страдаю ужасной болезнью, именуемой любопытство, и не могу избавиться от нее уже много лет.

Снова раздался вой. Пол потянул носом и скривился от отвращения.

– Похоже, воздух уже не такой свежий, – заметил он.

– У вас талант к подземным исследованиям. Воздух здесь гнилой.

– В прямом или переносном смысле?

– В самом прямом.

Джинсон тоже потянул носом, как интеллигентная ищейка.

– Какая-то падаль, – сказал он.

– Да, запах, как в зоопарке возле плохо ухоженной клетки со стервятниками.

Перейти на страницу:

Похожие книги