— Полагаю, для вас они незаметны, но я их вижу совершенно отчетливо. — Он понизил голос: — Отпечатки пальцев, — и отступил на шаг, проверяя, какое впечатление произвели эти слова.
— Я так и думал, — сказал я кротко.
Не понимаю, почему меня следует считать непроходимым идиотом. В конце концов, я читаю газеты, детективные романы. Вот если бы на рукоятке были отпечатки пальцев ног — другое дело: я бы выразил безграничное изумление и восторг.
Инспектор, казалось, рассердился на меня за отсутствие ожидаемой реакции. Он взял фарфоровую вазу с кинжалом и предложил мне пройти в бильярдную.
— Может быть, мистер Реймонд что-нибудь знает о кинжале, — объяснил он.
Мы вышли, заперли за собой дверь и направились в бильярдную, где и нашли Джеффри Реймонда. Инспектор протянул ему кинжал:
— Вы когда-нибудь видели этот кинжал, мистер Реймонд?
— Но… ведь это… да, да, этот кинжал был подарен мистеру Экройду майором Блентом. Марокканский, нет — тунисский. Так его закололи этим кинжалом? Какая невероятная история! Просто не верится. Но второго такого кинжала нет… не может быть. Пригласить майора? — Не дожидаясь ответа, он убежал.
— Симпатичный юноша, — сказал инспектор. — Очень честное, открытое лицо.
Я согласился. За те два года, которые Реймонд работал секретарем у Экройда, я ни разу не видел его в дурном настроении. И к тому же он зарекомендовал себя как отличный секретарь.
Через минуту Реймонд вернулся вместе с майором.
— Я прав! — воскликнул он. — Это тот кинжал.
— Но майор еще не видел его, — возразил инспектор.
— Я узнал его, как только вошел в кабинет, — сказал майор.
— Но промолчали? — с подозрением воззрился на него инспектор.
— Момент был неподходящий, — спокойно ответил майор. — Болтовня не вовремя приносит зачастую много бед.
— Вы абсолютно уверены, что это тот самый кинжал, сэр?
— Да. Ни малейшего сомнения. — Майор невозмутимо встретил взгляд инспектора.
Тот наконец что-то буркнул, отвел взгляд и протянул майору вазу с кинжалом.
— А где он обычно хранился? Вам известно, сэр?
— В витрине с редкостями в гостиной, — вмешался Реймонд.
— Что? — воскликнул я.
Все посмотрели на меня.
— Пустяки, — объяснил я смущенно. — Дело в том, что, когда я пришел сюда сегодня вечером, я услышал, как крышка витрины в гостиной захлопнулась.
— Как это понять — вы слышали? И что захлопнулась именно эта крышка? — недоверчиво и даже подозрительно спросил инспектор.
Пришлось объяснять. Долгое, скучное объяснение, которого я с громадным удовольствием избежал бы.
— Когда вы рассматривали витрину, кинжал был на месте? — спросил инспектор, выслушав меня до конца.
— Не знаю, — сказал я. — Я не заметил кинжала, но, может, он и лежал там.
— Позовем экономку, — сказал инспектор и позвонил.
Через несколько минут Паркер привел мисс Рассэл.
— Я как будто к витрине не подходила, — ответила она на вопрос инспектора. — Я проверяла, не увяли ли цветы в вазах. Да, вспомнила: крышка витрины была открыта, что не положено, и я закрыла ее, проходя мимо. — Она воинственно посмотрела на инспектора.
— Так-так, — сказал тот. — А не припомните ли вы, этот кинжал был тогда на месте?
— Не знаю. — Мисс Рассэл равнодушно посмотрела на кинжал. — Я не глядела, я торопилась уйти, так как господа могли сойти в любую минуту.
— Благодарю вас, — сказал инспектор.
В его голосе было некоторое колебание, как будто ему хотелось продолжить вопросы, но мисс Рассэл, сочтя его слова за разрешение уйти, вышла из комнаты.
— Внушительная дама, а? — заметил инспектор, глядя ей вслед. — Ну-ка дайте сообразить. Судя по вашим словам, доктор, эта витрина стоит перед окном.
— Да, у левого окна, — ответил за меня Реймонд.
— И это окно было открыто?
— Да. И второе тоже.
— Не думаю, чтобы была особая нужда дальше копаться в этом. Кто-то мог забрать кинжал в любой момент, и то, когда он его забрал, не имеет ни малейшего значения. Утром я возвращусь с начальником полиции, мистер Реймонд. А до тех пор оставлю ключ от этой двери у себя. Я хочу, чтобы полковник Мелроз увидел все как есть. Он, кажется, сейчас отсутствует и вернется только завтра утром.
Инспектор взял вазу с кинжалом.
— Это надо завернуть поосторожнее, — заметил он. — Важнейшая улика! Причем во многих отношениях.
Когда несколько минут спустя мы с Реймондом вышли из бильярдной, он вдруг тихо рассмеялся и дернул меня за рукав. Инспектор Дейвис протягивал Паркеру свою записную книжку и спрашивал, как она ему нравится.
— Слишком уж явно, — шепнул Реймонд. — Так, значит, подозревается Паркер! А не снабдить ли нам инспектора набором и наших отпечатков пальцев?
Он взял со стола две визитные карточки, вытер их носовым платком и передал одну из них мне. Затем, ухмыльнувшись, протянул их инспектору.
— Сувениры, — сказал он. — Номер один — доктор Шеппард, номер два — ваш покорный слуга. От майора Блента пришлем поутру.
Юность жизнерадостна. Даже зверское убийство его друга и хозяина не могло надолго удручить Джеффри Реймонда. Может быть, так и следует. Не знаю. Сам я давно утратил подобную эластичность.