Читаем Человек в зеркале (ЛП) полностью

Я опустила глаза на робкого ребенка, который наблюдал за мной из-под согнутого локтя. Неужели этот бедный мальчик действительно узник в этом темном замке? Неудивительно, что он такой бледный и всего боится. Взрослые вокруг пугают его до полусмерти по любому поводу. Я задумалась, как же мне обойти это нелепое правило. И тут мне в голову пришла одна мысль. «Правила», которые вручила мне миссис Кинг, были по меньшей мере на восьми страницах. А какие еще правила существуют?

— Пошли, — быстро сказала миссис Блэкмор. — Я покажу тебе комнату. Его нужно искупать и переодеть. — Мы вышли из кухни и поднялись по узкой деревянной лестнице, предназначенной для слуг. По мере того как мы втроем поднимались, лестница поскрипывала в разных местах.

Но как только мы добрались до лестничной площадки, то снова оказались в парадной части дома, проходя мимо еще одного яркого портрета миссис Кинг. На этот раз она была изображена в образе Клеопатры. Комната Закари была первой по коридору в крыле. Она была выкрашена — стены и потолок были синими небесами, наполненными пушистыми облаками. Герои мультфильмов сидели в своих самолетах, летающие по всем стенам. Вместе с миссис Блэкмор мы вымыли Закари и одели в костюм из его коллекции парадной одежды. Сразу, как мы его одели, он начал сосать свой большой палец.

— Это значит, что он хочет вздремнуть, — прошептала миссис Блэкмор. Она уложила его в постель, и мы на цыпочках вышли. После этого она показала мне мою комнату, которая была совсем рядом с комнатой Закари, в ней стояла односпальная кровать и шкаф.

— Вчера я попросила Хайди проветрить твою комнату, но мы можем сейчас открыть окна, — сказала она. Пока она показывала мне, как работает душ, мы услышали рев отъезжающей машины.

— Наверное, это миссис Кинг уехала, а? — Спросила я.

— Без сомнения.

— Ладно, я поняла, как все работает. Все достаточно просто. Странно здесь внутри настолько все современно, не ожидала для такого старого здания.

— Замок четырнадцатого века, но, судя по всему, хозяин потратил миллионы на его усовершенствование. Сантехника, центральное отопление. Он даже перекопал всю сельскую местность, чтобы протянуть сюда высокоскоростные волоконные кабели. Он какой-то очень крутой коммерсант, поэтому ему очень нужен интернет.

— Вы когда-нибудь его видели? Миссис Кинг использовала слово «неприглядный», описывая его.

На ее лице отразилось неодобрение.

— Я много раз говорила с ним по внутренней связи, но видела только один раз. Это было ночью в коридоре. Он только что вышел из комнаты Закари и направлялся обратно в свое крыло. Он носит маску и у него видны несколько шрамов на шее, но он прекрасный человек. Высокий и широкоплечий, с пышной копной густых черных волос.

— А что с ним случилось? — Спросила я, понизив голос.


7

Шарлотта


— Бедняга попал в автомобильную аварию около трех лет назад. Думаю, он был парализован почти год, но он боролся. Он передвигался в инвалидном кресле еще полгода, не сдаваясь.

— Миссис Кинг сказала, что если я случайно с ним столкнусь, то должна сделать вид, что не вижу его.

Она фыркнула.

— Ты можешь и сама решить, как тебе поступить, но я не собираюсь бить лежачего. Считаю, что нет ничего плохого, если с ним поздороваться. Он вовсе не чудовище. Во всех моих разговорах с ним, могу сказать одно — он справедливый и честный. И человек, который приходит из деревни четыре раза в неделю, чтобы убрать его крыло замка, говорит, что он держится особняком, но никогда ни о ком не говорит ничего плохого.

— Понятно, — медленно произнесла я. — А какие у мальчика отношения с отцом?

Она нахмурилась.

— Не думаю, что они будут вместе. Дни Закари заполнены делами, которые не включают отца.

— Почему?

Она вздохнула.

— Тебе стоит об этом спросить мадам. Именно она решает, что происходит в этом доме.

— А как же отношения мальчика с матерью?

— О, он просто обожает ее. Боготворит землю, по которой она ходит. Ты же видела, как он на нее реагирует.

— Тогда она, должно быть, просто блестящая мать, — тихо сказала я.

Миссис Блэкмор не могла заставить себя согласиться со мной.

— У нее своя жизнь... свои планы... свои любовники…

Мои глаза расширились.

— Неужели?

— Это не мое дело, сплетничать и распускать слухи, но мужчины приезжают из Лондона и останавливаются в деревне, снимая «постель и завтрак». — Она остановилась и шмыгнула носом. — Она навещает их там. Раз в месяц она сама ездит в Лондон, а когда возвращается, другие слуги говорят, что у нее все тело в синяках. Одному Богу известно, чем она там занимается.

— А как же мистер Кинг?

— Полагаю, он знает. Она даже не скрывает этого, возвращаясь ночью со скользкими мужчинами. Это не мое дело, но, честно говоря, ни один мужчина не должен мириться с подобными вещами. — Она понизила голос. — Полагаю, именно поэтому они живут совершенно раздельно. Я никогда, ни разу не видела его и мадам вместе, даже когда они разговаривали в одной комнате. Она занимает Восточное крыло, а он никогда не покидает своих покоев в Южном.

Перейти на страницу:

Похожие книги