— Шарлотта, а что ты думаешь? — Спросил мистер Бутсворт, окликнув меня, потому что я молчала. — Ты тоже считаешь, что мадам ведет себя странно?
У меня не было ответа, потому что Бретт хотел забрать меня с собой во Францию, но я думала, что сейчас не самое неподходящее время. Я не хотела давать шансов его бывшей жене отравить мальчика, поэтому осталась, но сейчас очень сожалела, что не уехала с ним. Особенно в данную минуту, когда все глаза были устремлены на меня на этой кухне, ожидая моего ответа. К счастью, Кэрри спасла меня от ответа на этот сложный вопрос.
— Шарлотте, кажется, повезло больше всех нас, — заявила Кэрри. — Столько времени проведя с Закари, мадам смогла сократить ей нагрузку вдвое, в то время как остальные из нас трут все, что можно протереть и полируют полы до блеска. — Она повернулась ко мне, надув губы, давая понять, что не собирается со мной ссориться. — Я тебе просто завидую.
— Я так не думаю, — ту же возразила Белла. — Мне почему-то кажется, что все действия мадам полностью сосредоточены на Шарлотте. Я ни разу не видела, чтобы она разговаривала с Шарлоттой с тех пор, как вернулась. Она передавала ей инструкции через других. Неужели ты думаешь, что она расстроена из-за того, — обратилась она ко мне, — что тебе удалось наладить отношения Закари с отцом?
— Точно, — медленно произнесла миссис Блэкмор. — Все это началось, когда она вернулась и застала мистера Кинга за ужином с Закари и Шарлоттой.
Все повернулись, взглянув на меня, я почувствовала, как краска обжигала шею, пока пронзительный звонок интеркома не пронесся по всей комнате. Все дернулись, особенно я. Никто не мог сделать и шагу, но потом мистер Бутсворт пробормотал:
— Черт с ним, — поднялся на ноги, чтобы ответить. Мы все прислушивались к ее отчужденному голосу. Когда разговор закончился, он повернулся к нам. Мы все уставились друг на друга, в глазах некоторых, не у меня, застыл молчаливый испуг.
— Вы слышали, что она сказала? — спросил он. — Она хочет, чтобы мы все собрались в гостиной.
Мы все гурьбой вошли в изысканную гостиную, где состоялось со мной интервью. Столько всего произошло с тех пор. Мне казалось, что я и она стали совсем другими людьми. Я оглядела комнату, вспоминая настороженность, которую чувствовала тогда.
— Что-то вспомнила смешное, Шарлотта? — Спросила Джиллиан.
Я повернулась и встретилась с ней взглядом.
— Нет, — я почувствовала, как остальные сотрудники обменивались друг с другом странными взглядами.
Она сразу перешла к делу.
— У меня пропал браслет с изумрудами.
Я не предполагала, что в комнате наступит абсолютная тишина, но она наступила. Все замерли.
Джиллиан продолжила:
— Я отсутствовала несколько дней, вероятно, именно тогда…
Тут заговорил мистер Бутсворт:
— Мадам, я просмотрю записи с камер наблюдения и займусь этим сам.
— Нет, Барнаби, — тут же ответила она. — Я сама решила с этим разобраться, не хочу терять времени, не хочу, чтобы вор ни минутой больше оставался у меня в доме. Я дала указания нашим охранникам нашего лондонского офиса проверить все ваши комнаты, провести расследование, если можно так выразиться. Очень скоро мы узнаем всю правду.
Все рты у собравшейся прислуги открылись от шока. Она решила послать совершенно незнакомых людей обыскивать наши комнаты, не предупредив нас об этом, не позвав присутствовать при обыске, пока они рылись в наших личных вещах. Собственно, удивляться мне было нечему, но я все же удивилась. Потому что чувствовала, чем закончиться поиск вора, вернее кто именно будет «вором» ее браслета с изумрудами. Вокруг меня зашевелились люди, но я стояла, как статуя, не двигаясь. И молча смотрела на нее. Она старалась не смотреть мне в глаза, открыла книгу и начала ее читать.
Не прошло и десяти минут, как двое охранников, которых она упомянула, вошли в гостиную с «украденным» ее изумрудным браслетом.
Конечно. Они обнаружили ее браслет у меня в комнате в моем чемодане. Всех остальных сотрудников она попросила покинуть огромную залу. Я смело встретилась с ней взглядом.
Некоторое время единственным звуком было постукивание ее каблуков по полу. А потом я заговорила, не собираясь доставлять ей удовольствие — властвовать надо мной.
— Я не крала ваши драгоценности, но, несмотря на это, я готова покинуть этот замок. Спасибо за предоставленную возможность здесь поработать. Мне нравилось работать здесь, несмотря ни на что.
— Нет, — едва сдерживаясь, воскликнула она. — Это не ты увольняешься по собственному желанию, а я тебя увольняю. И все присутствующие были свидетелями того, что ты воровка, поэтому советую тебе смиренно поджать хвост и убраться из моего дома. Я окажу тебе некоторую милость. Сохраню твой проступок в тайне, если ты больше никогда не вернешься сюда и не будешь пытаться связаться с моим мужем, иначе я сделаю все, чтобы все узнали, что ты воровка. А еще, чтобы все узнали, что ты любишь водить шашни с чужими мужьями за спиной у жен. Я тебя уничтожу, клянусь своей жизнью.