Читаем Чем пахнет Любовь? (лирический сборник) (СИ) полностью


     Окунуться в любимые глаза, раствориться в тебе без остатка… И распробовать, какою слеза бывает терпкой и горько-сладкой. Ну, а соль всю оставить тебе, ту, что стекает влажными каплями. И почувствовать, как изливаешься ты во мне нежными струями, ароматно-пряными; как дрожит струна души, исполняя песнь звёздно-сластную… И лететь в поднебесье в наступившей тиши, чтоб увидеть сиянье прекрасное… Замереть, ощущая трепет и блаженство от внутри зазвучавших струн, каждым нервом дрожью отзываясь на дыхание сахарных губ…



 



Она - богиня...



 



            Из разговора: "Девушка, Вы - богиня?


                           Прохожие из-за вас крестятся,


                           а пассажиры на вас молятся!"




 Она - "богиня" в чёрно-красном


 На тонкой шпильке каблука.


 Её дразнить совсем опасно,


 Не нужно ей мужчин пока.


 Она идёт, как будто пляшет:


 Фигура, стать! Да, всё при ней!


 И алой сумкой томно машет.


 Глаза пусты - в них нет идей.



 Но как садится в кресло-кожу,


 В свой перламутровый "Порше",


 Прохожие кричат: "О, боже!"


 И крестят грудь себе уже.



 А если вдруг, случайно всё же,


 Есть пассажир в её авто,


 Хрипит он: "Мамочка, о боже!


 Спаси, помилуй! Ё-ма-ё!!!"



 Нога в педаль, за бортом - ветер,


 Несётся вдаль, нажав на газ!


 И ей плевать, что есть на свете


 Разметка, знак и справа ВАЗ.



 Она опасна, как чертовка.


 Не спорьте с ней: ей не понять,


 Что жизнь кончается неловко


 Бедой, трагедией … опять...



 Подумайте, зачем "богиням"


 Нужны и "Мерсы", и "Порше"?


 Затем, что на показ живут ТЕ,


 Которым пусто на душе...



 



Красный град



 



О, как прекрасен Краснодар морозною порой!


Застыл в предутренней тиши, накрытый пеленой.


Широких парков забытьё, искрится снег в ветвях...


Нет, я не дома, Краснодар, я у тебя в гостях.


Любуюсь елью, что стремит свою макушку-нить,


А робкий солнца луч, игрив, иголки золотит.


И всполох радужных огней несётся и шалит:


Глаза слепит, горит костром и кожу холодит.


Проснулись окна. Зашумел огромный Красный град,


Машин поток понёсся вдоль бульваров и оград.


Ну, здравствуй, милый сердцу день! Откроешь тайну мне


Величия и красоты идей из камня, и в стекле,


Вкрапленных в силуэт домов, проспектов, площадей.


Прекрасен город Краснодар!  И нет его родней!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия