Мик: Так ведь всего капелька. Стал бы я переводить добрый виски на твои глаза?
Мик: Фу, ты всегда был изнеженным гомиком, Мартин, и больше никем.
Мартин: Изнеженным гомиком, значит?
Мик: Точно.
Мартин: Может я и такой, но, может, я знаю, что-то, чего не знаешь ты.
Мик: Что ты знаешь? Одно дерьмо, Мартин.
Мартин: Может мне известно, с какой части кладбища мы начинаем копать.
Мик: Какая мне разница, с какой?
Мартин: Может, пока и никакой. Только начинаем мы с южной стороны, возле фронтона.
Мик: Верно, им всем больше семи лет, возле фронтона. Я полагаю, так и есть.
Мартин: Так и есть. Семь лет и старше!
Мэри: Что значит «касаться его самого»?
Мартин: Разве его женушка не похоронена у фронтона? Куда уж ближе?
Мэри: Уна похоронена у фронтона, Мик?
Мик: Да.
Мэри: О, храни тебя Господь…
Мартин: В любом случае, интересная будет работенка. Не каждому платят за то, чтобы он выкапывал кости своей собственной покойной жены.
Мик: Уна уже давно оставила свой прах, кости — это все, что от нее осталось.
Мэри
Мик: Кому? Ему? Он, верно, череп ей расколет, это точно.
Мартин: Что значит, расколю?
Мик: Значит, расколешь.
Мартин: Я слышал, кто-то уже это сделал.
Мик
Мартин: Да, пару вещей, и нечего на меня наезжать, потому что ничего я такого не сказал, просто люди говорят, и я бы значения этому не придал, если бы некоторые не заносились, не обзывались и не брызгали мне виски в глаза…
Мик: Как это я тебя обозвал?
Мэри
Мартин: Изнеженным гомиком назвал. И если люди на меня наезжают, тогда я должен нанести ответный удар, и это уже будет не виски, а покруче. Правда это или нет, я не знаю, да и мне все равно. Я ответил только потому, что ты все это начал.
Мик: Ну так что, правда или нет?
Мартин: Может, это и домыслы.
Мик: Все домыслы, какие могли быть я уже принял на себя, и уже искупил их сполна. И про то, что я выпил, крепко выпил, и про то, что она не была пристегнута ремнем безопасности, вот и все. Больше ничего и быть не могло.
Мартин: Ну, конечно, об этой сплетне я и говорил, о пьянстве за рулем. А ты о чем подумал?
Мик
Мартин: Точно.
Мик: Этой сплетне семь лет.
Мартин: Разве это не лучше, чем-то, что делают остальные? Сначала будут тебе улыбаться, а когда ты отойдешь на милю, начнут разговоры за твоей спиной. Этим я от них отличаюсь. Я честный.
Мик
Мэри: Нет. Он просто наглый молокосос.
Мартин: Молокосос, значит? И они не ведут разговоров за его спиной? Угу. Должно быть, это какой-то другой парень размазал жену по стене. Я наверняка ошибаюсь. Я часто ошибаюсь.
Мик
Мартин: Я покину этот дом, учитывая тот прием, что мне оказали, после того, как я тащился сюда с этим посланием от старика Уэлша, Уолша, Уэлша. И в благодарность меня еще и глаза чуть не лишили, плеснув в него виски, не говоря уже о том, как меня обзывали и оскорбляли мамины обеды. Угу.
Мэри: У твоего отца наверняка куча лопат.
Мартин: У моего отца нет кучи лопат. У него куча грабель. А лопаты нет. Единственная его лопата — это рукоятки двух лопат, и больше ничего, а это нельзя назвать лопатой. Вот граблей у него действительно куча, и я не знаю, зачем, они вообще-то и не нужны нам. Обычно чаще требуется лопата, нежели грабли. На мой взгляд.
Мик: В церкви найдется лопата.
Мартин: Точно найдется? А если понадобится две? По лопате тебе и мне…
Мик: Найдется две.
Мартин: Ты уверен? Я не хочу тоскаться зря в такую даль…
Мик: Мартин, ты когда-нибудь уберешься домой?!
Мартин: Уберусь домой, говоришь? Уберусь, само собой. Меня не надо просить дважды.
Мик: Нет, тебя надо упрашивать гребаных пять раз!
Мартин
Мэри
Мик: Это правда, Мэри?
Мэри: Что, правда?
Мик: О разговорах за моей спиной.
Мэри: Нет никаких разговоров. Он просто малолетний дебил, а не дебил, так мерзавец, и все это знают.
Мик: Точно.