Читаем Череп из Коннемара полностью

Мик: Так ведь всего капелька. Стал бы я переводить добрый виски на твои глаза?

Мик: Фу, ты всегда был изнеженным гомиком, Мартин, и больше никем.

Мартин: Изнеженным гомиком, значит?

Мик: Точно.

Мартин: Может я и такой, но, может, я знаю, что-то, чего не знаешь ты.

Мик: Что ты знаешь? Одно дерьмо, Мартин.

Мартин: Может мне известно, с какой части кладбища мы начинаем копать.

Мик: Какая мне разница, с какой?

Мартин: Может, пока и никакой. Только начинаем мы с южной стороны, возле фронтона.

Мик кивает, несколько раздраженно.

Мик: Верно, им всем больше семи лет, возле фронтона. Я полагаю, так и есть.

Мартин: Так и есть. Семь лет и старше! (Обращается к Мэри.) Видишь? Ему не нравится, когда дело начинает касаться его самого. Вот этого он не любит.

Мэри: Что значит «касаться его самого»?

Мартин: Разве его женушка не похоронена у фронтона? Куда уж ближе?

Мэри: Уна похоронена у фронтона, Мик?

Мик: Да.

Мэри: О, храни тебя Господь…

Мартин: В любом случае, интересная будет работенка. Не каждому платят за то, чтобы он выкапывал кости своей собственной покойной жены.

Мик: Уна уже давно оставила свой прах, кости — это все, что от нее осталось.

Мэри(тихо): Ты не можешь выкапывать Уну, Мик. Это неправильно. Оставь ее кому-нибудь другому.

Мик: Кому? Ему? Он, верно, череп ей расколет, это точно.

Мартин: Что значит, расколю?

Мик: Значит, расколешь.

Мартин: Я слышал, кто-то уже это сделал.

Мик(пауза, встает, надвигается на Мартина): Что ты слышал?

Мартин: Да, пару вещей, и нечего на меня наезжать, потому что ничего я такого не сказал, просто люди говорят, и я бы значения этому не придал, если бы некоторые не заносились, не обзывались и не брызгали мне виски в глаза…

Мик: Как это я тебя обозвал?

Мэри(пауза, тихо): Изнеженным гомиком.

Мартин: Изнеженным гомиком назвал. И если люди на меня наезжают, тогда я должен нанести ответный удар, и это уже будет не виски, а покруче. Правда это или нет, я не знаю, да и мне все равно. Я ответил только потому, что ты все это начал.

Мик: Ну так что, правда или нет?

Мартин: Может, это и домыслы.

Мик: Все домыслы, какие могли быть я уже принял на себя, и уже искупил их сполна. И про то, что я выпил, крепко выпил, и про то, что она не была пристегнута ремнем безопасности, вот и все. Больше ничего и быть не могло.

Мартин: Ну, конечно, об этой сплетне я и говорил, о пьянстве за рулем. А ты о чем подумал?

Мик(пауза): Об этой сплетне ты говорил?

Мартин: Точно. (Пауза.) И что было…

Мик: Этой сплетне семь лет.

Мартин: Разве это не лучше, чем-то, что делают остальные? Сначала будут тебе улыбаться, а когда ты отойдешь на милю, начнут разговоры за твоей спиной. Этим я от них отличаюсь. Я честный.

Мик(обращаясь к Мэри): Люди что-то говорят за моей спиной?

Мэри: Нет. Он просто наглый молокосос.

Мартин: Молокосос, значит? И они не ведут разговоров за его спиной? Угу. Должно быть, это какой-то другой парень размазал жену по стене. Я наверняка ошибаюсь. Я часто ошибаюсь.

Мик(тихо): Мартин Хэнлан, покинь этот дом.

Мартин: Я покину этот дом, учитывая тот прием, что мне оказали, после того, как я тащился сюда с этим посланием от старика Уэлша, Уолша, Уэлша. И в благодарность меня еще и глаза чуть не лишили, плеснув в него виски, не говоря уже о том, как меня обзывали и оскорбляли мамины обеды. Угу. (У двери) Мм.… а лопату мне в церкви выдадут, Мик, а то у меня нет своей?

Мэри: У твоего отца наверняка куча лопат.

Мартин проверяет заточенность некоторых инструментов, висящих на стене.

Мартин: У моего отца нет кучи лопат. У него куча грабель. А лопаты нет. Единственная его лопата — это рукоятки двух лопат, и больше ничего, а это нельзя назвать лопатой. Вот граблей у него действительно куча, и я не знаю, зачем, они вообще-то и не нужны нам. Обычно чаще требуется лопата, нежели грабли. На мой взгляд.

Мик: В церкви найдется лопата.

Мартин: Точно найдется? А если понадобится две? По лопате тебе и мне…

Мик: Найдется две.

Мартин: Ты уверен? Я не хочу тоскаться зря в такую даль…

Мик: Мартин, ты когда-нибудь уберешься домой?!

Мартин: Уберусь домой, говоришь? Уберусь, само собой. Меня не надо просить дважды.

Мик: Нет, тебя надо упрашивать гребаных пять раз!

Мартин(уходя): Угу, меня не надо просить дважды.

Мэри(пауза): Ну и язык — не язык, а жало.

Пауза. Они потягивают виски, глядя на пламя в камине.

Мик: Это правда, Мэри?

Мэри: Что, правда?

Мик: О разговорах за моей спиной.

Мэри: Нет никаких разговоров. Он просто малолетний дебил, а не дебил, так мерзавец, и все это знают.

Мик: Точно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги