Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Все системы корабля оказались неактивны. Внутренних повреждений тоже было немного. Корабль явно покидали организованно и без спешки. Все искины, включая центральный были на месте. Явно инженеры флота рассчитывали восстановить этот корабль. Я уже надеялся что мне просто по-крупному повезло, как ремонтники добрались до реакторного отсека. Через 12 минут пришел отчет. Реакторный блок полностью потерял работоспособность. Искин комплекса предположил, что мы наблюдаем результат применения ракет или торпед с ЭМ боеголовками. Хотя силы залпа не хватило на разрушение брони, но по все видимости, они сбили щит на локальном участке корпуса, а второй волной ракет сожгли электронику реакторного блока. Кто-то опытный попался в противники нашему “Гипериону”. Основным оружием линкора являлись бластеры, стреляющие сгустками элементарных частиц. Очень серьезное оружие, но вот дальность стрельбы оставляла желать лучшего. Этим по-видимому и воспользовался противник. Так или иначе, следовало решать, что делать с кораблем. Замена реакторного блока такого размера - задача нетривиальная, с учетом работ по частичной разборке корпуса. Кроме того, предстояло провести тестирование всех систем линкора. Навряд ли дело обошлось только реактором. Учитывая это, он как нельзя лучше подходил на роль донора для нашего “Мегатрона”, но вот целесообразность сей процедуры вызывала сомнения. Останавливал меня от его немедленной разборки тот факт, что судя по справочникам его оценочная стоимость превосходила стоимость нашего линкора более чем в полтора раза. Исходя из экономических соображений его следовало восстановить. Вариант посещения станции с целью покупки реактора я отложил на крайний случай. Оттуда навряд ли удастся уйти не выяснив отношения с корпорацией. Использовать же рабочий “Дэомайникс” для разбора на запчасти было кощунственно, да и не рационально. Он пока охранял “трофеи” и нас заодно.

Пока обдумывал что делать, “Ностис” уже анализировал информацию по следующей “жертве”.

Крейсер РЭБ “Цилистис”. Разработан специально для нарушения работы сенсорных систем кораблей противника. Особенно эффективен в ближнем бою благодаря наличию высокоточных систем целеуказания. Повреждения брони 74%, Повреждения систем вооружения 61%. Повреждения двигателей 37%. Рекомендуется демонтаж систем корабля. Не повезло кораблику, видимо не рассчитал свои силы и попал под огонь более мощного противника. Странно что он вообще попал под удар, обычно такие корабли довольно успешно действуют, особенно в ближнем бою, подавляя системы наведения противника. Но всего не предусмотришь. Не бывает “неуловимых Джо”, если они кому-то мешают. Кстати надо осмотреть его более тщательно на предмет демонтажа оборудования РЭБ. Нам не помешает установить такие на “Оспри”, если конечно позволит мощность реактора.

Корабль типа “Экзикьюро”. Маркирую “Экзикьюро”-1. Крейсер поддержки, предназначенный для экстренного ремонта кораблей в ходе боя. Повреждения брони 72%, повреждения маршевых двигателей 76%. Отсутствует 90% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля. Что-то часто попадаются мне эти крейсера поддержки. Если они настолько эффективны, может попробовать восстановить один корабль. Хотя с другой стороны, может они и попадаются чаще, что не так хороши. У меня большой эскадры нет чтобы их прикрывать, едва хватает сил на “Ностис” и “Крейн”. Хотя как показал последний бой они вполне могут о себе позаботиться.. некоторое время.

Его собрат по типу так же не отличался высокой степенью сохранности. Системы вооружения и дистанционного ремонта, как впрочем и работоспособные маршевые двигатели были сняты. Это не инженеры, это мародеры похлеще меня. Единственное, что у него оставалось более-менее целым, это системы жизнеобеспечения и реакторный блок. Да.. много на нем мы не заработаем.

Четвертый корабль с которым начал работать “Ностис”, мы так же встречали раньше. “Вексор”, дедушка “Иштара”, на котором летал Крис. Тяжелый носитель беспилотников.. с отсутствующими беспилотниками на борту, демонтированными системами вооружения и поврежденными маршевыми двигателями. Хорошо хоть броню не сняли, можно будет подлатать “Ностис”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези