Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Итак, развернув военного “инженера” 4 ранга, я настроился на долгий и увлекательный процесс обучения. Решив немного рискнуть здоровьем и увеличил количество сеансов до 4 в сутки. Я рассуждал с точки зрения того, что без этой базы 4-го ранга я не смогу полноценно работать с военным ремонтным комплексом, да и настройка гипердвигателя корабля на который я возлагал все свои надежды в плане возвращения в федерацию, без базы этого ранга была под большим вопросом. Полтора месяца обучения под химией переносил очень тяжело. Думаю, что если бы в системе в это время обнаружились люди, я бы даже не обратил на это внимания. Но искин челнока не фиксировал никого кроме редких транзитников, а с ними я не рисковал связываться, памятуя что от свободы до рабства в этом секторе пространства всего пара часов пути. Именно столько времени занимает замена нейросети на рабскую, как впрочем и на любую другую.

В перерывах между сеансами обучения, я изредка производил разведку. К сожалению все малые корабли легкого класса были разрушены настолько, что об их восстановлении не шло и речи. Оно и понятно, все более-менее целые ушли вместе с флотом. Здесь осталось только то, что военные не захотели или не смогли утащить с собой. Когда процесс обучения уже подходил к концу, я обнаружил более - менее целый корабль недалеко от небольшого астероидного поля. Судя по оригинальному внешнему виду (выглядел как крыло от самолета) и данным анализа искина челнока, передо мной был галинтийский заградительный корабль “Ирис”. Этот корабль 6-го поколения, созданный для блокады гипера. Благодаря наличию пусковых установок с заградительными зондами, он мог блокировать довольно значительные объемы пространства от внезапного проникновения кораблей противника. Применялся как правило в случае когда необходимо прикрыть тылы или фланги боевого построения, ну и конечно стационарные объекты. Его вооружение состояло из скоростных малокалиберных гибридных систем, и он являлся настоящей грозой фрегатов. Правда мощность его щита оставляла желать лучшего, что в какой-то степени компенсировалось довольно приличным бронированием. Он немного не дотягивал до крейсеров, хотя если провести стандартную модернизацию, вполне мог сравниться с легкими представителями этого класса кораблей. Вот что я узнал из баз знаний по этому кораблю.

Скорее всего его застали за установкой зондов, которые должны были закрыть проход кораблям противника. Проникнув на борт корабля, я смог выяснить почему он остался здесь, а не был эвакуирован флотом. Судя по отсутствию больших повреждений корпуса у него отказала энергосистема. Скорее всего он не оказывал сопротивления и потому не пострадал. Внешне целый реактор, отказывался диагностироваться стандартными способами, видимо попал под удар ЭМ оружия. Насчет остальных систем я был не уверен, но было видно, что экипаж эвакуировался в штатном режиме - центральный искин корабля отсутствовал. Этот корабль мне вполне подходил. Необходимо было только подобрать замену реактору и искину корабля. Если с реактором проблема была только в доставке до места (несколько легких крейсеров вполне могли вполне стать донорами), то с искином было все серьезней. Инструкциями по эвакуации, теперь намертво вбитыми в меня вместе с нейросетью (в ней содержались небольшие базы знаний об основополагающих моментах воинской службы, в том числе уставы и инструкции на все случаи жизни), предписывалась эвакуация центрального искина в случае оставления экипажем корабля. Отсюда следует вывод, что искин мне придется искать их либо на разбитых в хлам кораблях, либо наоборот снять с еще функционирующего, как тот, что стоит на линкоре. Кстати о линкоре. Интересно почему его искин все еще на месте. Как бы то ни было реактор и искин линкора все еще функционировали. Но если реактор дышал на ладан (мы для системы жизнеобеспечения вынуждены были задействовать реактор с медсекции десантного транспорта, который я впоследствии вернул на родину), то искин был вполне работоспособен. Конечно он значительно превосходил мощностью, а самое главное размерами и энергопотреблением “родной” искин “Ириса”. Дело осложнялось еще и тем, что мне, не имеющего кодов допуска а только помеченного как дружественный объект, предстояло убедить искин починиться и сменить место дислокации. С моим 3-ьим рангом в кибернетике, мне явно не светило решить эту проблему с помощью профессиональных навыков, но недавняя победа на искином инженерного комплекса вселяла определенную уверенность в свои силы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези