Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Трофеи с десантного транспорта я вывез вместе с медицинским оборудованием с линкора. Оставалось завершить демонтаж оставшихся систем линкора. Чтобы ускорить процесс я отрядил на это два малых и один средний ремонтный комплекс. Четвертый по-прежнему обустраивал “Ирис”. Искину постоянно что-то не нравилось, и он не прекращал работы ни на минуту. Четыре группы боевых дроидов я хотел было взять с собой, но потом решил, что мне внутри корабля будет совсем не развернуться и решил ограничится одной. Еще одна была занята охраной моих ремонтных комплексов. Остальные были складированы в трюме. Туда же поместил все, что хотел вывезти первым рейсом и в стоимости чего был уверен. Все медицинское оборудование , пара реакторов с легких крейсеров, системы вооружения с них же. Разбираться во всем этом и модернизировать свой корабль было некогда. Да и не разбирался я пока в этом, а учиться здесь под постоянной угрозой уничтожения каким-нибудь “толстым” пиратом мне не хотелось. К тому же 3 месяца вынужденного одиночества давили на мозги. Боекомплект пополнил до максимума, и в трюме кое-что еще на запас лежит. Думаю что для одного 4-ех дневного путешествия достаточно. Оставалось завершить калибровку гипердвигателя, забрать ремонтных дроидов с линкора и в путь.

Я взял за правило во время отдыха отводить корабль к астероидному поясу, поэтому вторжение чужаков в систему, хотя и стало для меня неожиданностью, но не привело к паническим настроениям. Я спокойно наблюдал, как два корабля, судя по сигнатурам промышленные транспорты , неспеша приближались к моему линкору. АААА !.. там же мои рабочие дроиды под охраной одного противабордажного звена демонтируют все то немногое, что осталось от системы жизнеобеспечения. Хорошо, что остальное я вывез. Если они туда сходу сунутся будет плохо, я могу потерять почти всех своих механических помощников. Хотя “мусорщиков” нельзя назвать хорошими вояками, но силенок на одного тяжелого, двух средних и четырех легких дроидов у них наверняка хватит. Значит надо что-то придумать. В конце концов “это моя корова и я ее буду доить”.

Четыре месяца назад.

“Шустрик” сумел уйти в прыжок в последний момент. Даже немного опоздал. Шон был в шоке. На его глазах этот амерский ублюдок уничтожил фрегат, которым управлял его сын. То, что произошло потом иначе как помешательством не назовешь. Шон понимал, что вооружение “Шустрика” не позволит ему не то что уничтожить, а даже нанести серьезные повреждения тяжелому крейсеру, но он не задумываясь о последствиях решил пойти на таран пирата. Броня и общая жесткость конструкции его корабля давала ему неплохие шансы на осуществление задуманного. Только и пират был опытным. В последний момент смог избежать тарана. Хорошо, что помощник, видя состояние капитана отдал приказ на разгон корабля и прыжок. В противном случае шансов выжить у них не оставалось. Прыжок прошел штатно, но одна из ракет все же сумела повредить маршевый двигатель и сейчас он выдавал едва ли 60% от номинальной мощности. Разгон до следующего прыжка займет почти вдвое больше времени. Это давало шансы амерцу на погоню, если он конечно не удовлетворится захваченным “Толстяком”. Как ни странно, экипаж почти не пострадал. Синяки и ссадины - не в счет. Единственной потерей стал Рэй. До следующего прыжка оставалось 28 минут, когда в системе появился пират. Значит он решил добить подранка. Здесь ему уже ничего не светило, а вот последовательно сокращая дистанцию по времени, системы через 3-4 он достанет “Шустрик”, если правильно определит направление. Значит надо попытаться его сбить со следа. Шон пришел в норму и взял командование на себя.

- Думаю надо попытаться сбить его со следа, уйти немного в сторону от оптимального курса или вообще сменить конечную точку маршрута. То, что станция к которой мы идем - ближайшая, ему должно быть известно. Можно идти к другой. Обратился он за советом к помощнику.

-Можно попробовать. Но до следующей ближайшей станции почти 9 дней прыжков. Если он догадается о смене курса - он нас достанет.

-Значит надо его запутать. Несколько раз прыгнуть в сторону. Жаль, что мы хорошо знаем только этот маршрут.

-Так и сделаем. Если не собьем его со следа через 4 прыжка он точно нас достанет.

Они решили сменить курс и прыгнуть в направлении другой станции. Два прыжка в направлении, один в сторону. Таким образом их курс вместо почти прямой линии приобретал очертания дуги. Так, непрерывно прыгая, они провели в пути 3 дня. Их план имел хорошие шансы на успех. Имел бы если бы не два но..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези