Читаем Через тернии к ..звездам полностью

У пиратов теперь было два корабля, и хотя “Толстяк” был медленнее крейсера, амерец сумел составить такой маршрут движения, что корабли, когда окончательно потеряли след “Шустрика”, прыгая в разные системы хотя бы раз в сутки оказывались в одной. Так они и напали на след “мусорщиков”. Пират понял, что те сменили курс и просчитал куда они могут направляться. Он не мог знать о количестве топлива на убегающем корабле, но резонно предположил, что “мусорщики” не стали бы брать на борт много, а поэтому они скорее всего пойдут на вторую ближайшую станцию. Свой крейсер он направил по следу “Шустрика”, а “Толстяк” пошел по кратчайшему пути, чтобы определить момент, когда “мусорщики” свернут к станции. Определили места пересечения маршрутов в промежуточных системах и на случай если “Толстяк” наткнется на след, и договорились сбрасывать там аварийные буи в которых и оставлять информацию. Буи было решено отдать все на “Толстяк”, так как он шел по прямой. Их было немного, всего по три на корабль, но и этого должно было хватить. “Толстяк” при встрече с “Шустриком” имел мало шансов его задержать, но мог указать дальнейший маршрут крейсеру. К тому же пираты рассчитывали со временем восстановить часть системы вооружения корабля. Конечной точкой маршрута была определена система в трех прыжках от станции. Время ожидания - 15 суток. Если за это время корабли не встретятся, то каждый идет своей дорогой.

Вторым “но” было то, что маршевый двигатель “Шустрика” медленно умирал. Ему требовался ремонт, но позволить себе такой роскоши экипаж не мог. Сначала мощность упала до 54%, потом до 47.

-Капитан, нам необходимо произвести ремонт двигателя.

-Ты же знаешь наше положение, если мы остановимся, то он нас догонит

- Я знаю, что если мы не займемся двигателем, через пару суток нас обгонит даже грузовик.

-Хорошо, меняем курс на три прыжка и ищем подходящую систему для ремонта. Нам нужно место, чтобы спрятаться. Сколько займет ремонт?

-Сутки или чуть больше. Точнее никто не скажет. Необходима диагностика.

“Шустрик” сменил курс и через пять прыжков нашел подходящее место. Экипаж занялся ремонтом. К их сожалению полноценный ремонт с теми ресурсами, которыми они обладали был невозможен. Просто не было нужных запчастей. Инженеры смогли только остановить падение мощности двигателя, стабилизировав ее на 45% от номинала.

-Вы же понимаете, что если он нас нагонит, мы не сможем от него уйти.

- У нас нет выбора. Может нам повезет и мы наткнемся на чей-нибудь конвой или военный патруль.

-Будем надеяться.

Крейсер наткнулся на следы “Шустрика” на 5-ый день поисков. Тот вышел из дуги взял курс на сближение со станцией. Уверенности что это именно тот, кого они преследуют у наемников не было, но в конце концов какая разница кого грабить. То что это именно их цель, убедились еще через сутки - сигнатуры двигателей совпадали. Они вошли в систему, когда “мусорщик” совершал прыжок. Теперь догнать его было дело времени. До станции оставалось 4 дня пути, и если ничего не случится через сутки они его нагонят.

-Вот и все Шон, они нас достали

-Надо бороться до последнего, в конце концов не для того они нас гоняли столько времени, чтобы просто уничтожить. Абордаж дорого будет им стоить. Можно попытаться выторговать себе приемлемые условия

- О чем ты говоришь, ты не хуже меня знаешь чего стоят слова пирата фронтира

-Ну почему же, попадаются и среди них люди чести. Правда их порядочность довольно своеобразна, но все же бывают такие.

- Во всяком случае абордажа нам не избежать, пойду готовить дроидов и противоабордажную группу.

-Посмотри, что у нас есть в трюме, возможно что-нибудь пригодится.

-Хорошо

Было решено установить в грузовом шлюзе и прилегающем к нему трюме в лазерные турели ПКО, снятые в мертвых кораблей. Для этого в грузовом отсеке в экстренном порядке устанавливали реактор и прокладывали энергокабели.

-Шон, ты же понимаешь, что шлюз и трюм не бронированы изнутри. Мы все здесь разнесем.

-Пусть лучше так. Если дело дойдет до абордажа, думаю нам уже будет не до сохранности груза. Как закончите монтаж оборудования, отключи эти помещения от системы жизнеобеспечения и откачай воздух. Да, не забудь еще гравитацию убрать, пусть сюрприз будет. Что касается герметичности, ничего страшного, если отобьемся - до станции потерпим, а там отремонтируем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези