Читаем Через тернии к ..звездам полностью

-Контракт выполнен на 100%, нам даже дали небольшую премию за сохранность кораблей. Ну и конечно выплатили всю сумму по контракту. Предлагаю поговорить о трофеях и компенсации. В первую очередь будут компенсированы стоимость ремонта и истраченного боезапаса. (это хорошо, а то постреляли мы славно, да и зонды “Ириса” стоят недешево). С учетом того, что захваченные нами два средних крейсера пиратов, предлагает выкупить шахтерская корпорация прямо на месте, отпадает необходимость в возращении к начальной точке маршрута. Наши люди в сопровождении шахтеров прыгнут к ближайшей станции, где будет осуществлена диагностика и ремонт кораблей. Мы можем сразу прыгать на эту же станцию и подобрать их. К тому времени как мы прибудем на нее, наши люди уже должны быть там. Стандартное вознаграждение по итогам контракта будет распределено как только мы пребудем на станцию, деньги за трофеи поделим, когда с нами рассчитается покупатель. На этом все.

Дальнейшее наше путешествие было мирным, желающих нападать на военные корабли не наблюдалось. Уже на станции, нас в очередной раз собрал командир

-Итак контракт подошел к концу. Замечаний и предложений у меня больше нет. Думаю в дальнейшем мы задумаемся о приобретении линейного крейсера аналогичного “Нагу”. Именно его дальнобойные орудия позволили нам вывести из строя, практически до боя, тяжелый крейсер противника. Жаль только, что он пока нам не по карману. Пока же я надеюсь, что его команда нам не откажет, в случае если условия будущих контрактов будут требовать от нас повышенной огневой мощи. Вознаграждение я распределил, так что теперь, думаю можно расслабиться и пару суток отдохнуть. Всем удачи.

По итогам контракта мы получили почти 2 миллиона кредитов вознаграждения и 4,5 миллиона как долю в трофеях. Это конечно было немного, по сравнению с тем, что я вывез из системы на “Баджи”, но и по срокам и по степени риска тоже было несоизмеримо. На собрании экипажа мы выплатили команде вознаграждение (треть от полученного). Треть забрали себе мы с Шоном и треть было решено отложить в фонд модернизации корабля. Посовещавшись решили пока со станции не улетать. Место вроде бы неплохое, даже есть ремонтные доки. Тем более пора было начинать выполнять обещания данные СБ, и выяснить у пленных пиратов, почему они тут суетятя

За этим делом я и подался в местную тюрьму. Подтвердив главному представителю местного закона свой статус электронным ключом, я принялся расспрашивать его о текущей ситуации, а так же о том, что он узнал у плененных пиратов. Хотя станция и не была государственной, отказывать в помощи сотруднику СБ (хоть и внештатному), местный шериф не стал. Ситуация оказалась довольно простой. У пиратов сейчас идет передел территории. Недавно в этот сектор пришел довольно крупный пиратский клан, который теперь и вытеснял всю мелочь и одиночек. Они естественно против клана не тянули и начали грызню за остатки пирога между собой. Клан же этот, кроме уничтожения своих конкурентов по бизнесу, пока себя никак не проявил. Ситуация не нравилась местным жителям. Ранее все сферы интересов были поделены между пиратами и каждый знал сколько и кому заплатить, чтобы ему давали работать на определенной территории. Теперь же одиночки из “мусорщиков” и “шахтеров” не могли спокойно работать. Никакие договоренности не действовали, стоило системе сменить “хозяина”. Да и торговцам тоже доставалось, судя по нашей последней встрече с ними.

Получив эту информацию, я тут же отправился на пункт гиперсвязи и не мудрствуя лукаво просто отправил безопаснику запись разговора, дополнительно сообщив что мы некоторое время будем на этой станции.

С Шоном пока решили сделать перерыв в работе. Он пока подыскивал нам контракт, а я решил узнать, что сможет нам предложить местный военпром по вопросу модернизации ‘Нага’ и нашего будущего транспорта. Проект скоро будет готов, и уже сейчас стоит задуматься об оборудовании нового корабля. Про ‘Нага’ тоже решили не забывать, все-таки еще как минимум один контракт на нем отработаем. Посовещавшись с Ником как с самым опытным из нас в сфере боевых корабельных систем, решил вместе с ним пробежаться по разделам местной электронной торговой площадки, посвященным различному оборудованию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези