Читаем Через тернии к ..звездам полностью

-Мы неплохо поработали сегодня (командир опять проводил собрание в режиме конференцсвязи). Нами уничтожено 1 тяжелый крейсер и 3 фрегата, выведены из строя 2 средних крейсера противника. Это не считая приблизительно 40% дронов тяжелого носителя. Кстати если бы они были чуть более настойчивыми, мы бы потеряли “Торакс”, но уж больно вовремя “Нага” покончил со средним крейсером. Предлагаю следующий порядок действий. Мы задержимся здесь на сутки - двое, обычное дело после боя, клиент поймет. Один из наших легких крейсеров - это довооруженный ремонтник. С его помощью можно попробовать отремонтировать двигатели средних крейсеров. В крайнем случае возьмем с тяжелого крейсера, все равно у него уничтожен реактор и разворочена половина корабля. Мы его отсюда не утянем. После этого высаживаем призовые команды и они возвращаются на вторую базу. Шахтеры их пока прикроют, а на обратном пути мы заберем. Нам до следующей базы прыгать еще три дня, а вернуться на предыдущую - сутки. Да и не думаю, что кто-то будет на пройденном нами маршруте устраивать засаду на два средних крейсера. Экипажам кораблей выделить людей для призовых партий из специалистов “второго состава” (те у кого необходимая специальность является второй). В заключении хочу сказать экипажу “Нага” и “Ириса”, для первого раза очень даже неплохо. Вы нас выручили. Что ни говори, а большая пушка это большая пушка. Конечно не будь вас, я бы вообще побоялся связываться с такой группой кораблей и постарался бы их обойти. Но скорее всего у них разведчики по соседним системам разбросаны. Пришлось бы возвращаться на предыдущую точку маршрута и вызвать помощь, а это нехорошо для имиджа. Еще раз спасибо.

Как и сказал наш командир на ремонт ушло около полутора суток. Были задействованы легкий крейсера и фрегаты. Двигатель на одном “трофее” действительно пришлось менять и мы задержались еще на 12 часов для его калибровки. За это время уничтоженный тяжелый крейсер был разобран буквально до винтика. Учитывая, что его системы вооружения были практически целы, он был стал ценным приобретением даже в разобранном виде. На третьи сутки, мы дождавшись прыжка трофейных команд так же начали разгон. Остальной путь до базы мы проделали спокойно, только изредка командир объявлял тревогу, по поводу замеченных кораблей. Как оказалось, это были случайные встречи, нас никто больше не побеспокоил. Мы прибыли на третью базу с опозданием на трое суток и шахтеры уже беспокоились. Однако представитель клиента, летевший с нами на одном из грузовиков, видимо был большой шишкой в их среде, и быстро успокоил недовольных. Наши действия его удовлетворили. Произведя ротацию грузовиков на базе, мы в тот же день ушли к четвертой точке. Далее полет проходил спокойно, видимо судьба решила компенсировать нам потраченные в бою нервы. Нам оставалось двое суток прыжков до шестой базы, когда мы оказались свидетелями неравного боя.

Выпрыгнув во “второй волне” (очередь прыжков определилась со второго дня и больше не менялась), наш корабль оказался свидетелем боя в самом разгаре. Тройка легких крейсеров наседала на один средний, и он отступал в центр системы, где находился средний транспорт. Кто бы прав, кто виноват в этой ситуации мы так и не поняли, но внезапно легкие крейсера изменили курс и начали разгонятся, видимо для прыжка.

-Здесь “Нага”, командир может выпустим “Ириса” пусть блокирует гипер.

-Внимание, здесь коммодор, “Нага”, не стоит. Пусть уходят, это не наш бой.

- Внимание всем кораблям системы. Здесь командир конвоя, назовите себя.

-Здесь капитан крейсера “Авгуро”. Мы подданные амерской империи. Сопровождаю транспорт, цель рейса - торговля. Спасибо за то, что так удачно здесь появились. Не знаю отбились бы мы самостоятельно от пиратов или нет.

-Не за что капитан, удачного полета.

- И вам коммодор.

- Здесь “Нага”, коммодор, может проверим что они везут, вдруг контрабанда или вообще рабы

-Расслабься новичок, это не наше дело. Наше дело сопровождать караван, а сеять доброе, светлое, вечное - это в свободное от работы время. Нам осталось тут всего - ничего, а ты хочешь задержаться. Будь мы пустые, я бы с тобой согласился. А раз мы заняты, то вперед .. начинайте разгон.

Вот так закончился наш контракт. По прибытии на последнюю точку маршрута, командир собрал нас уже вживую.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези