– Нет, как не было его и Уайтчепеле. Я не мог позволить ему участвовать в деле, где люди с его образованием и профессией вызывали подозрения. Вся эта болтовня о том, что Потрошитель имеет медицинские навыки…
– Разве это не так?
– То была работа не хирурга, а мясника, мадам. Хотя даже мясник придерживается определенных правил разделки туш. Но вы будете поражены, узнав, скольких уважаемых и добропорядочных людей подозревали в тех убийствах.
– Возможно, – сказала я, – хотя все подозреваемые, о которых писали в газетах, были из низших слоев общества.
– Козлы отпущения, – возразила Ирен. – Значит, и великие мира сего не были застрахованы от подозрений, хотя события происходили в бедном квартале?
– Великие мира сего, бывает, опускаются ниже простых людей. – Мистер Холмс затянулся и нетерпеливо покачал головой. – Это чрезвычайно грязное дело, дамы. Я не могу обсуждать его с вами во всех подробностях. Вам повезло, что у вас есть другие занятия, кроме отвратительных эксцессов сумасшедших убийц.
– Тогда с какой же целью вы пригласили нас… если, конечно, не считать удовольствие от ланча и вашего общества? – Голос Ирен был мягче шелка, но я знала, что за ним скрывается отточенное лезвие бритвы.
– С целью сообщить, что его королевское высочество благодарен вам за преданность. И поскольку теперь я здесь, в ваших услугах более не нуждаются. Что дела подобного рода не предназначены для дам. Что я держу расследование под контролем и вы можете быть свободны и заниматься более приятными вещами. Что ваш принц ценит, с какой смелостью вы брали на себя неприятные поручения. И что вы можете возвращаться к размеренной жизни, избавленной от жестокости и убийств.
– Благодарю вас. – Ирен поднялась, затушив сигарету в хрустальной пепельнице. – Я признательна вам за то, что вы указали мне мое место. Желаю удачи в охоте за новым убийцей, не-потрошителем, и я рада, что дала вам тогда монету в один су, – пусть это будет мой, хоть и скромный, вклад в дело поимки преступника.
О боже! Этот господин мнил себя признанным мастером разгадывать кровавые загадки, но даже не догадывался о том, как опасна ярость униженной женщины. Уж если Ирен Адлер использовала слово «скромный» применительно к себе… он и глазом моргнуть не успеет, как она его обставит!
– Благодарю вас, и прощайте. – Надменный господин встал и поклонился нам обеим.
Я полностью разделяла возмущение подруги. Мы не напрашивались на это дело, и нам действительно пришлось увидеть много такого, чего женщинам видеть не полагается, и никакие королевские благодарности не сотрут эти ужасы из нашей памяти.
Ирен направилась к выходу, но перед самой дверью остановилась, позволяя хозяину открыть ее для нас.
Он на секунду заколебался. Казалось, сейчас он схватит руку Ирен и запечатлеет на ней поцелуй.
Но он не сделал этого, и мы направились вниз по коридору. Лишь оказавшись вне поля зрения мистера Холмса, мы обе глубоко вздохнули.
– Какая поразительная беседа, Нелл, – глубоким голосом произнесла примадонна. – По крайней мере, мы узнали от мистера Холмса намного больше, чем он от нас.
– Неужели?
– Разумеется.
– Так или иначе, нам дали от ворот поворот. Было бы намного приличнее, вырази нам принц свою благодарность лично.
– О, это не принц отправил нас в отставку, – желчно откликнулась Ирен.
К своему удовлетворению, я услышала нотки ярости в ее голосе, но все же уточнила:
– Не принц?
– И не Ротшильды.
– Барон тоже никак не объявился, – признала я.
– Вот и нас не должно быть видно.
– Мы возвращаемся домой в Нёйи?
– Конечно. Чтобы собраться для переезда в один из отелей Парижа.
– Мы переезжаем в Париж? – Я была не на шутку встревожена. – Но зачем?
– Если Джек-потрошитель в Париже, значит, и мы должны быть здесь.
– Но Шерлок Холмс только что заявил, что Джека-потрошителя не существует.
– Шерлоку Холмсу скоро будет преподан урок. Джеком-потрошителем. И мной.
Глава девятнадцатая
Передвижной праздник
Париж – самый изменчивый из городов. И в то же самое время – один из самых затворнических: качество, проявляющееся только со временем.
Как и Сара Бернар, Ирен была привычна к масштабным театральным постановкам с труппами в сотни человек и неисчислимым количеством костюмов и декораций, которые могли быть собраны и перевезены на новое место в течение считаных дней. На самом деле, я считаю, оперная примадонна, в качестве которой Ирен подвизалась несколько коротких блистательных лет, приспособлена к Геркулесовым подвигам даже лучше актрисы. В конце концов, именно оперным певицам приходится исполнять роли, таская на себе костюм весом в сорок, а то и шестьдесят фунтов[53]
, да еще и заливаться при этом соловьем. Другими словами, и актрисы, и оперные певицы привыкли передвигать горы вместе со всеми населяющими их мелкими людишками.