Читаем Черная луна полностью

Соло приложил палец к губам, едва слышно прошептав при этом:

— Тихо. Слушай.

— Что слушать? — раздраженно спросила она.

Соло вытащил из кармана безрукавки маленький наушник и протянул его Лире. Та, тщательно отряхнув руки от водяных брызг (которые, все до одной, попали на одежду Соло, наполовину намочив ее) послушно вставила его в свое ушко, и услышала:

— Они нужны мне все! Они представляют собой замечательные уникальные экземпляры, — говорил знакомый капризный женский голос. — Только их и не хватает в моей коллекции.

— И зверь? — раздался голос русалочки.

— Обязательно. Но они не должны ни о чем догадываться, изолируйте их друг от друга.

Лира вытащила наушник и посмотрела ни Соло с непониманием и раздражением:

— Ну и что?

— Ты что, совсем ничего не поняла из этого разговора? — Соло тоже вытащил наушник, внимательно взглянув на нее.

— А что я, по-твоему, должна была понять? — сосредоточенно разглядывая медленно таящий холмик цветной пены, скучающим голосом спросила эльфийка.

— Они обсуждали нас, — терпеливо объяснил он, бросая ей полотенце и отворачиваясь, — это мы нужны для коллекции. Надо убираться отсюда, и, чем скорее, тем лучше.

За его спиной раздался странный скрип, а затем грохот. Он обернулся: Лира, кутаясь в свое полотенце уже привычной безумной расцветки, с ошарашенным видом сидела на полу в луже воды и растеряно хлопала огромными испуганными глазами.

— Дошло! — констатировал Соло.

— Но зачем?

— Понятия не имею, — он невозмутимо пожал плечами. — Ты что, так и будешь целый день сидеть на полу? Собирайся, что ли. Нам, вроде как, надо спешить.

Лира неловко встала, с трудом удерживая равновесие, растеряно посмотрела на приятеля и побрела одеваться.

— Быстрее! — прикрикнул на нее Соло.

— Я не метеор! — огрызнулась девушка, однако, через пару минут появилась полностью одетая, держа в руках собранный рюкзак.

Соло осторожно высунул голову в коридор и, убедившись, что там никого нет, взял ее за руку и потянул за собой.

— Куда мы? — с любопытством спросила она, едва поспевая за быстро шагающим Соло.

— Вниз, за Гео, — отозвался он. — Мы же не можем бросить его здесь!

— А почему бы и нет, — пробурчала эльфийка.

— Потому что он не раз спасал мне жизнь, — отрезал он, — и потому что ваши с ним отношения меня нисколько не волнуют.

— Ясно, — тяжело вздохнула Лира, привычно притормозив перед той самой книгой, которую заметила раньше.

— Нашла время любоваться! — зашипел на нее приятель, резко потянув за собой к выходу из комнаты.

И они, подобно легким теням, продолжили осторожно и бесшумно пробираться по удивительным комнатам-музеям, спускаясь по многочисленным винтовым лестницам все ниже и ниже.

— Откуда ты знаешь, куда идти? — с подозрением спросила эльфийка, оглядываясь по сторонам.

— Подслушал разговор, — рассеянно ответил Соло, — как только заметил, что Гео куда-то пропал, заподозрил неладное и на всякий случай принял меры предосторожности.

Перед ними выросла огромная деревянная дверь, на которой висел огромный железный замок.

— Приехали! — провозгласил он, слегка прищуриваясь и осматривая дверь. — Отойди-ка в сторону!

Лира послушно отошла в сторону, на всякий случай, заткнув уши и закрыв глаза. Но грохот она услышала. А когда открыла глаза, то двери на прежнем месте не обнаружила и увидела Соло, спокойно входящего в образовавшийся проем. И поспешила за ним.

— Вот это да! — уже привычно ахнула она, с искренним удивлением озираясь по сторонам.

Она наткнулись на еще одну королевскую коллекцию — коллекцию живых существ. Звери, птицы, земноводные и насекомые сидели в больших прозрачных пузырях, наполненных странной жидкостью и, похоже, давно смирились со своей участью ценных редких экспонатов, так как смотрели на вошедших пустым и равнодушным взглядом.

Они поспешно отправились на поиски геуруса, который, в итоге, нашелся в самом дальнем и темном углу. А когда пленник поневоле увидел Соло, на мгновение очнулся и кинулся к нему. Тут же из стены пузыря показалась небольшая игла, вонзившаяся в лапу геуруса, и зверь мигом присмирел.

Соло обозвал королеву несколькими непечатными словами, и принялся разбираться с крохотным приборчиком, который был прикреплен к боку пузыря. Лира же, скуки ради, принялась с любопытством разглядывать необычных узников: огромная пестрая бабочка с мохнатыми крыльями, покрытыми иглами, черная кобра, чешуя которой светилась в полутьме, улитка невероятно больших размеров с настоящим домиком вместо раковины, яркий цветок, периодически щелкавший острыми клыками, которые росли из середины, и облизывающийся раздвоенным языком.

Еще несколько «клеток» было запрятано в самом дальнем и темном углу подвала-зоопарка. Девушка приблизила свое лицо к одной из этих клеток, откуда на нее внезапно кинулся огромный волк. Лира, чуть не упав в обморок от неожиданности и испуга, охнула на весь «зоопарк» и быстро попятилась назад, запнувшись о присевшего на корточки Соло.

— Что там еще? — спросил он, не отрываясь от прибора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика