Читаем Черная моль [CB] полностью

— Спасибо, — она насмешливо кивает.

Он вскакивает, собираясь уйти.

— Еще вина? — небрежно интересуется графиня.

Он вздыхает. Смотрит с укоризной. Она отвечает совершенно невинным взглядом.

* * *

Давешний беженец идет по виа Маргутта. Прежние обмотки сменила униформа туриста — черные очки, светлые полотняные штаны, футболка, парусиновый жилет со множеством карманов, бейсболка. На шее болтается дорогая Лейка.

Он поднимается по ярко освещенным ступеням к дверям отеля.

— Синьор? — улыбается красными губами девушка в черном платье.

— Синьор Джакомо ди Колонна, — брюзгливо роняет беженец, — у меня забронирован люкс с окном во двор.

— Вы без багажа? — она протягивает ему конверт с пластиковым ключом от номера, но рука замирает в воздухе.

— Он приедет позже, — гость замечает маневр с ключом и снимает очки. В широко расставленных зеленых глазах пляшут огни вечернего Рима, — что-то не так?

— Бенвенуто, синьор ди Колонна! — Она отдает ему конверт.

* * *

— А я не понимаю, когда люди говорят: «мы — католики!», потому что они молятся, а потом выходят на улицу и тут же забывают об этом. Вы можете молиться, поститься, носить власяницу, но в вас нет веры, если вне всего этого вы не христианин. Если вот здесь вы — верите, а здесь — просто живете. Если вы любите вино, вы любите его всегда. Если вы любите Христа, вы любите его всегда.

Паоло оживленно жестикулирует. Елена любуется его жестами. Любуется им.

— И моя работа, раз уж вы спросили (она закатывает глаза), это и есть молитва, это мое дело, которое я делаю на глазах у Бога, и мне стыдно было бы делать его хуже, чем я могу.

— То есть вы гений, потому что стараетесь больше других?

— Хелен! Представляете, как прекрасна была бы жизнь, если бы каждый старался так, словно Бог наблюдает за ним!

— Вы меня соблазняете!

— Что?

— Ваша вера. Вы хотите соблазнить меня!

— Хелен! — он осекается и вновь садится на оттоманку рядом с ней. — Я не хочу… соблазнить вас. Я хочу вас…

— Да? — оба вдруг начинают говорить почти шепотом.

— Я хочу, чтобы вы были счастливы. Чтобы вам было лучше.

— Почему, Паоло? Мы едва знакомы.

— Потому что вы прекрасны. Обворожительны. Душой и телом, — он дрожит.

Придвигается ближе к ней. Она смотрит на него с изумлением:

— Паоло?

— Да! — его глаза умоляют.

— Люби меня, — вдруг говорит она. — Люби, как перед лицом Иисуса.

Ее рука проскальзывает в ворот его рубашки.

Сердце Паоло почти вырывается из груди.

Он замирает.

Через секунду взрывается, вскакивает, рывком поднимает ее, впивается поцелуем в шею. Графиня ахает. Ее рука касается его члена, явственно проступающего сквозь тонкую белую ткань. Пальцы гладят его член, сжимают его.

Паоло рычит. Разворачивает графиню спиной к себе. Она со стоном опирается руками о книжные полки. Несколько книг раскрываются и падают вниз с глухим стуком.

Он входит в нее сзади. Его тонкие длинные пальцы пробегают по ее телу, по груди, по обнаженным бёдрам, по складкам задранного до пояса платья.

— Люби меня, — тяжело дыша, говорит графиня, — люби меня, Па… Оооо!

Он хватает ее за волосы и кричит вместе с ней.

* * *

Серое римское утро. Невдалеке промзона, безликие пятиэтажки, идёт холодный февральский дождь.

Фигуристая сеньора в леопардовом комбинезоне с глубоким, несмотря на погоду, декольте выгуливает пса.

Возле разбитого древнего фиата на спущенных колесах собака начинает рваться с поводка и скрести когтями землю.

— Что там, Иисусе, мальчик, что ты опять нашел!

Пёс бьёт тяжёлой лапой по незапертой крышке багажника, она поднимается.

На дне багажника лежит скрюченный труп Паоло с оторванными кистями и полуоторванной головой.

Синьору шокирует выражение полной умиротворённости на лице убитого.

На ее веках дрожат густые синие тени.

Глава 4. И нет рассказчиков для жен

Знакомые высокие стеллажи. Граф Марко де Орсини стоит с бокалом вина, опираясь другой рукой на спинку кресла. Напротив — обходительный человек без возраста в темном костюме, с белой полоской у горла. Человек держит в руках томик стихов и читает вслух с сильным акцентом:

— И нет рассказ-зчико-ов дыля жоонВ порочних дьлинних платияЩьто правадили дни как сонВвв пьленитьельних заньятьия

Трудный язык! — захлопывает книжку.

— Но красивый, — говорит граф.

Гость вежливо пожимает плечами.

— И все же? — граф поднимает одну бровь.

— У меня лишь несколько вопросов, ваше сиятельство. Вы позволите? — иезуит садится в кресло, вынуждая графа сесть напротив: — Вы знали Паоло Виллардо, супернумерария?

— Кого?

— Он работал шеф-поваром в ресторане…

— А! — граф поднимает руку. — Этот парень. Он уволился? Жаль.

— Он не уволился, насколько я понимаю, его убили. Насколько я понимаю, граф, — настойчиво повторяет иезуит, — он был в вашем доме.

— Меа кулпа! Меа максима кулпа!

— Граф, — укоризненно говорит иезуит, — все серьезнее, чем кажется. Мы двадцать лет пытаемся договориться с Opus Dei, и тут в вашем доме, в вашем доме, граф, погибает любимец прелата. Накануне подписания буллы!

Перейти на страницу:

Похожие книги