– Я бы хотела, дядя Оливер, чтобы вы ушли, – сказала она спокойно, хотя грудь от волнения сдавило и дыхания еле хватало. – Но я не хозяйка этого дома и не вправе выставить вас за дверь. Кроме того, погода сейчас ужасна, и это правда было бы совершенно немилосердно. Но я не вернусь в Августу с вами.
– Флоренс… – начал дядя, подавшись вперед.
– Я не безумна, что бы этот человек… – она указала на отца Сэмюэля, – что бы он ни говорил вам.
– Дитя мое… – отец Сэмюэль улыбнулся. – Ты была бледна и несчастна, и твой разум… не справлялся с этим. Я рад, если сейчас тебе лучше.
Флоренс повернулась к нему – и тут произошло то, чего она боялась.
Браслет на руке нагрелся. Еле заметно, чуть-чуть, но она почувствовала это, словно запястье обвила теплая влажная тряпица.
Дверь зала снова открылась, пахнуло дождем, холодом и почему-то болотом. Ронан Макаллан остановился и пропустил вперед сначала Глорию дель Розель, странно-изящную, в траурно-черном плаще и шляпке с вуалью, а потом тонкого, почти хрупкого молодого человека, которого Флоренс помнила как мистера Максимиллиана Янга. Он появлялся вместе с мистером Данлоу и записывал все, что она говорила, всегда слегка недовольный, если Флоренс не сразу отвечала на вопросы или слишком долго думала. Еще мистер Янг, и это Флоренс тоже почему-то запомнила, ловко точил перья маленьким блестящим ножом, который носил в кармане сюртука.
– Я так понимаю, все участники решили собраться здесь? – Мистер Янг улыбнулся тонко и зло и обвел залу взглядом. – А вы, должно быть, лорд Алек Макаллан, владелец этого гостеприимного дома и отец нашего Ронана? Страшно рад наконец познакомиться!
Он, кажется, хотел подойти к мистеру Макаллану и пожать тому руку, но Глория дель Розель остановила его, бесцеремонно схватив за рукав.
– Похоже, мы только что помешали нежным семейным объяснениям, мистер Янг, – сказала она напевно и посмотрела на Флоренс, откинув с лица черное кружево. Серебристые глаза сверкнули, словно светились сами по себе. – Здравствуйте, Флоренс. Я рада видеть, что ваши дела идут лучше, чем прежде.
Ронан закрыл дверь.
– Что это значит? – холодно спросил лорд Силбер.
Улыбка мистера Янга стала еще более острой. Почти злодейской. Он, кажется, что-то знал и предвкушал, как будут развиваться события.
– Ничего особенного, лорд Оливер. – Ронан прошел в глубь комнаты и подвинул к центру один из старых стульев. – Глория, это для вас. Господам стоило бы, конечно, встать, но мы спишем это на растерянность.
Глория отдала ему плащ и, сев, замерла с легкой улыбкой на губах.
Флоренс тоже не понимала, что происходит. Она застыла там, где стояла, растерянно сжимая юбку в пальцах.
– Флоренс. – Ронан положил руки ей на плечи, отвел в сторону и заставил сесть в заботливо подвинутое кресло. – Все хорошо.
Флоренс вздрогнула. Это был не вопрос – утверждение и, пожалуй, обещание.
– Да, мистер Макаллан, – сказала она тихо. – Все неплохо.
Если не считать того, что она перестала что-либо понимать.
Ричард Третий куда-то исчез. Наверное, тоже смутился из-за такого количества гостей и предпочел забиться под лестницу.
– Раз мы все наконец на месте, думаю, мистеру Янгу есть что сказать. – Ронан замер за спинкой кресла Флоренс. – Правда, понравится это не всем.
– Я здесь как представитель Ордена. – Максимиллиан Янг снял шляпу и положил ее на каминную полку. – Лорд Силбер и почтенный отец Сэмюэль со мной знакомы и не должны усомниться в моем праве исполнять эту роль, раз уж история приобрела некоторый… налет театральности. Сеньора дель Розель, фрейлина и доверенное лицо принцессы Элизабеты, приглашена в качестве свидетельницы. Лорд Макаллан, – он кивнул хозяину дома, – надеюсь, вы не откажетесь быть вторым свидетелем?
– Почту за честь, – ответил Алек Макаллан, оскалившись.
– В таком случае, господа и… леди, – он посмотрел на Флоренс, наклонив голову, – будем считать, что формальности соблюдены. Лорд Оливер Силбер, скажите, для чего вы здесь?
Дядя, кажется, готов был задохнуться от возмущения. Прежде чем ответить, он схватил воздух ртом и закашлялся. Мистер Янг терпеливо ждал. Он уже не улыбался, снова был серьезным и чуть недовольным.
– Вы задаете странные вопросы, мистер Янг, – сказал лорд Силбер. – Я здесь для того, чтобы вернуть свою племянницу домой.
– Насколько я знаю, ваша племянница – совершеннолетняя особа, к тому же вдова, за которой оставлено некоторое состояние. Не такое, как у вас, лорд Оливер, но достаточное, чтобы жить спокойно в собственном доме у площади Тернера. – Мистер Янг говорил спокойно и четко, хотя Флоренс казалось, что в его словах прячется насмешка.
Дядя поджал губы.
– Когда я видел свою племянницу в последний раз, – сухо сказал он, – ее состояние было таковым, что я хотел оформить попечительство над ней.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы