— Садитесь, пожалуйста. Вот здесь. Нет, лучше здесь, на место мсье Пуассиньяка, — тут он наклонился и шепотом сказал на ухо Рандо: — Это лучшее место в «Абрикосе».
Инспектор не заставил себя долго упрашивать, и они оба уселись за столиком напротив друг друга.
— Уж коль вы ко мне пришли, мсье инспектор, вы должны отведать гордость всей моей жизни.
— Конечно, — рассмеялся Рандо, — в таком случае я хотел бы две трубочки с кремом.
Вуазен радостно ударил в ладоши.
— Так вы уже знаете тайну! Вот уж не подумал бы. — Он выбежал из-за столика и принес на тарелках по две трубочки. — Должен сказать, что наша полиция выдерживает экзамен со всех точек зрения. Вот взять две трубочки, — Вуазен растопырил два пальца, — это мой метод рекламы. Не одна, а именно две. — Вуазен сиял. — Потому что на двух я зарабатываю больше, чем на одной.
Они оба радостно рассмеялись.
— Неплохо, — подтвердил Рандо, отправляя в рот солидную порцию розового крема, — это должно войти в литературу.
— Готов заплатить за это любую цену, — сказал Вуазен и вздохнул, — мои пирожные достойны Парижа.
— Если бы вы дали мне… нет, в самом деле, что я говорю, — спохватился инспектор и сменил тему: — Хорошо тут у вас. И как чисто!
Вуазен, однако, еще какое-то время просил Рандо сказать ему то, что он передумал говорить.
— Мсье инспектор, я к вашим услугам. О чем может идти речь? Я могу посылать вам трубочки в Тулон. Даже поезд идет в удобное время, и вы сможете получать их к завтраку.
— Да разве я могу об этом просить. Меня интересует только рецепт, но рецепт этих трубочек, конечно, тайна. В противном случае эти сладости все бы делали у себя дома.
Вуазен сделался серьезным. Он вытряхнул остатки табака из трубки и спичкой пытался ее вычистить. Рандо услужливо вынул из кармана приспособление для трубки и подал его кондитеру. Тот внимательно поглядел на инспектора и без слов принял пожертвование.
— Мсье Рандо, — сказал он, ковыряясь в трубке, — разумеется, я не могу дать вам рецепт. Двадцать с лишним лет я скрывал его и, кажется, унесу с собой в могилу, потому что Бог не очень-то старался, чтобы продолжить мой род. Это приспособление нашли на столе Дюмолена?
Рандо на мгновенье улыбнулся.
— Вы думаете, что я его дал вам, желая наблюдать вашу реакцию? Нет, просто дружеская услуга. И советую вам купить такое приспособление, эта «неотложка» сберегает много времени.
Вуазен, возвращая устройство инспектору, сделал это так неловко, что оно выпало из его руки и упало в крем, который инспектор еще не успел съесть.
— Ну, наконец-то «неотложка» имеет что-то общее с трубками, — рассмеялся инспектор, вытирая приспособление салфеткой. — Но я должен бежать, мсье Вуазен. Меня ждет еще много работы.
Рандо хотел заплатить, но кондитер не принял денег.
— Кто в первый раз в жизни ест трубочки, тот мой гость. Я это делаю только для рекламы, — прибавил он поспешно, увидев удивление на лице инспектора, — а не из желания угодить полиции.
— До свидания, — сказал Рандо, направляясь к выходу.
— Надеюсь, что вы станете частым гостем, — засмеялся Вуазен.
— Как знать. Трубочки мне понравились, — откликнулся Рандо уже с улицы.
Дверь дома на склоне Рандо открыла служанка Анни и приветствовала его, словно старого знакомого.
— Что слышно, мадам? — произнес равнодушным тоном Рандо и не ожидая ответа направился в сторону спальни. Служанка поспешила за ним.
— Ничего нового, мсье. Кроме разве что факта, что мадемуазель Луиза расспрашивала меня о Жакобе Калле.
— Ну и?.. — инспектор вперил изучающий взгляд в лицо служанки.
— Я не сказала ей ни слова. Клянусь, — она подняла два пальца вверх.
— Почему?
— Лучше всего не говорить много, — ответила она, хитро улыбнувшись.
— А где мсье Маккинсли?
— Мсье Маккинсли утром купался в море с мадемуазель Луизой, потому что вообще мсье Маккинсли любит общество мадемуазель Луизы. Потом он вместе с ней ездил куда-то на автомобиле. Мадемуазель Луиза вообще никуда не ходит без мсье Маккинсли. А потом он с фотоаппаратом пошел в город, а что дальше, я не знаю, — выпалила Анни одним духом. — Когда он уходит в город, то я уж не знаю, что он там делает.
— А потом я ел пирожные и делал разные визиты, — Маккинсли стоял в двери столовой с деревянным выражением лица. Анни залилась краской и хотела что-то сказать, но Рандо незаметным жестом велел ей побыстрее удалиться. Красная от стыда, она выбежала из комнаты, не смея взглянуть в лицо режиссеру.
— Вот еще один детектив, — сказал Маккинсли, здороваясь с инспектором.
— А вы были у Пуассиньяка, — сказал Рандо, водя пальцем по столу, словно желая убедиться, покрыт ли он пылью.
— Да! — воскликнул откровенно развеселившийся Маккинсли. — Вы что — следили за мной?
— Вот еще, — проворчал Рандо, пожимая плечами, — это совсем не в моем вкусе.
— И значит?..
Рандо безнадежно махнул рукой.