Читаем Черная роза полностью

Они вместе поднялись по лестнице, и Роз посчитала необходимым предупредить Митчелла:

—Скорее всего, Амелия умолкнет до нашего появления. Как обычно.

—Между тысяча восемьсот девяностым и девяносто пятым годами в доме были две няни, три гувернантки, экономка, помощница экономки, двенадцать горничных, личная горничная, три кухарки. Я раскопал несколько имен, но, поскольку возраст их не указан, придется перелопатить множество документов, чтобы установить нужных людей. Если и когда я это сделаю, займусь свидетельствами о смерти и поисками потомков.

—Скучать вам не придется.

—Я обожаю эту работу. Вы правы.

Она замолчала.

Они прошли по коридору к детской.

—Еще холодно, но сейчас потеплеет, — тихо сказала Роз. Подойдя к колыбельке, она аккуратно прикрыла спящую малышку одеяльцем. — Такая умница! Обычно крепко спит всю ночь. Никто из моих мальчиков в ее возрасте меня так не баловал. Все в порядке. Идемте.

Роз оставила дверь детской открытой. Когда она и Митч вышли на верхнюю площадку лестницы, раздался бой часов.

—Полночь? — Розалинд взглянула на свои наручные часы. — Я и не думала, что так поздно. Ну, счастливого Нового года!

—Счастливого Нового года! — Митчелл остановил Роз и приложил ладонь к ее щеке. — Вы не против?

—Я не против.

Митч легко — всего лишь вежливый новогодний жест — коснулся губами ее губ, и тут же где-то в восточном крыле, в крыле Роз, громко, со звуком, похожим на выстрел, захлопнулась дверь.

Несмотря на потрясение, Роз сумела заговорить спокойно.

—Амелия явно не одобряет.

—Я бы сказал, злится. И если уж ей так хочется злиться, мы могли бы дать ей приличный повод.

На этот раз Митч не спрашивал, просто его ладонь скользнула со щеки Роз к ее шее. И на этот раз в его поцелуе не было ни легкости, ни вежливости. Когда его губы обрушились на ее рот, когда его тело крепко прижалось к ее телу, на Роз словно обрушилась жаркая волна. Кровь вскипела моментально, отчаянно, и она бездумно погрузилась в водоворот ощущений.

Дверь в восточном крыле загрохотала пулеметной очередью. Часы, пробив двенадцать, словно сошли с ума и все никак не могли остановиться.

Митчелл не слышал ни грохота, ни боя часов. Как давно он хотел почувствовать ее вкус и знал, что он будет именно таким, сильным и резким, словно сухое шампанское!.. Как давно он хотел почувствовать, как дрожат ее губы, как прижимается к нему ее длинное гибкое тело!.. И теперь, когда он все это чувствовал, он хотел большего.

Но Роз отстранилась, прямо взглянула в его глаза:

—Это следовало сделать.

—Для начала.

—Думаю, сегодня нам лучше остановиться. Я должна прибрать в гостиной и присмотреть за Лили.

—Ладно. Я заберу свои записи и поеду домой.

В гостиной, пока Митч собирал вещи, Роз составила посуду на сервировочный столик.

—Вас очень трудно понять, Розалинд.

—Мне нечего возразить.

—Вы прекрасно знаете, что я хочу остаться с вами, в вашей постели.

—Да, знаю, — Роз окинула его задумчивым взглядом. — Я не завожу любовников... Я намеревалась сказать именно это, что я не завожу любовников, но теперь скажу, что не завожу их опрометчиво. Поэтому, если я решу взять вас в любовники или позволить вам взять в любовницы меня, это будет серьезно, Митчелл. Очень серьезно. Мы оба должны хорошенько подумать.

—Вы когда-нибудь прыгали с обрыва, Роз?

—Случалось. Однако, кроме прискорбных и редких случаев, предпочитаю сначала убедиться, что приземлюсь на ноги. Если бы я не была заинтересована, я бы сказала вам прямо. Я признаю, что заинтересована настолько, чтобы подумать, настолько, чтобы сожалеть — немного — о том, что возраст и опыт не позволяют мне действовать необдуманно.

Когда они подошли к парадной двери, затрезвонил телефон.

—Наверняка снова Хейли. Я должна ответить, иначе она запаникует. Езжайте осторожно.

Роз ушла ответить на звонок. Митч услышал, как она уверяет Хейли, что Лили спит, как ангелочек, что беспокоиться не о чем, и тихонько прикрыл за собой дверь.


8

Митчелл решил, что пока ему разумнее держаться на почтительном расстоянии от Роз. Эта женщина парадоксальна, и лучше принять ее такой, какая она есть, чем пытаться разгадывать, пока кровь не хлынет из ушей. В конце концов, ему хватит загадок и без непостижимой Розалинд Харпер. Вот ими он и займется.

Работа потребует беготни... и просиживания штанов, что более вероятно. Необходимо проверить данные о рождениях, смертях и браках многочисленных Харперов, записанных в семейной библии. Ладно, несколько часов за компьютером, и эта проблема будет решена. На основании онлайновой и юридической информации он уже составил таблицу, в которую ввел всех членов семьи.

Клиенты любят таблицы, а для него таблицы — такой же рабочий инструмент, как копии семейных фотографий и письма. Все это Митч приколол на доску. Вернее, на две доски. Одну в кабинете в своей квартире, а другую в библиотеке Харпер-хауса.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже