— А что скажете про два куска золота, которые нашли на вас?
Его глаза расширились от страха:
— Это мое золото. Клянусь. — Он чуть не плакал снова и умоляюще смотрел на Акитаду. — Я не хотел возиться с мелкими монетами, поэтому я всегда меняю медяки на золото. Я пытался сказать стражникам, но они сказали, чтобы я заткнулся. Ваша честь, клянусь, я невиновен. Будда мой свидетель.
— Хм. Так в ночь убийства вы спали на полу в кухне с двумя другими постояльцами?
Умэхара кивнул, шмыгая носом, и вытер нос рукавом.
— Если они были вам чужими, то почему вы не боялись, что они украдут ваше золото?
Умэхара ответил уклончиво:
— Они вели себя вполне прилично. Просто как обыкновенные трудяги, как и я.
Акитада поднял брови и спросил:
— Вставали ли они ночью?
— Я не знаю. Я сплю как убитый.
Неудачное сравнение, но Умэхара, видимо, не подумал об этом.
— Давай теперь поговорим о том, что было утром после убийства. Почему вы все покинули гостиницу, прежде чем появилась служанка?
— Мы знали, что завтрак утром нам не подадут и хотели пораньше заняться делами. — Умэхара покачал головой. — Я надеялся заработать хорошие деньги. Я должен был посетить многих клиентов на севере провинции. У меня было много заказов, которые надо было выполнить до начала зимы. На этих заказах я хотел заработать по крайней мере еще один слиток золота. А теперь мои деньги пропали, а еще я потерял своих клиентов.
Акитада кивнул Хитомаро, который помог Умэхара и вывел его из комнаты. Акитада вздрогнул, когда увидел пятна просочившейся сквозь одежду крови на спине мужчины.
Тора говорит:
— Вы видите, что я имел в виду? У этих сморчков нет смелости, чтобы шикнуть на мышь. Он никогда не посмели бы даже подумать, чтобы убить кого-то.
— Чтобы перерезать горло больного старика, не требуется много силы, — сказал Акитада. — Даже женщина может это сделать.
Хамайя оторвался от своих заметок:
— Это только один из трех, с двумя другими хуже.
— В самом деле? Вы заинтриговали меня. — Акитада потер живот. — Мне показалось странным, — пробормотал он, — что человек, которому грозит наказание за убийство, беспокоится о потерях своего бизнеса.
Тора фыркнул:
— Ему больше не о чем беспокоиться, только ждать.
Следующий человек балансировал на высоких деревянных сандалиях. На мгновение Акитаде показалось, что он видит женщину в мужской одежде. Его посетитель шел, тяжело ковыляя, размахивая руками. Маленький и пухлый, он или она, был одет в яркий шелковый халат и длинный красный шелковый шарф, обмотанный вокруг головы. Он был гораздо моложе, чем Умэхара, по гладкому с круглыми щеками лицу было трудно догадаться, какого он возраста или пола. Существо рухнуло перед Акитадой и, подняв глаза, полные слез, завыло по-детски высоким голосом:
— О, благословенный Закон, защити Окано! Он не может вынести больше. Он умирает! — и взорвался шумными рыданиями.
— Кто это? — спросил пораженный Акитада. — Где Окано?
— Это и есть Окано, — усмехнулся Тора.
Хитомаро добавил:
— Он говорит, что работает в театре и его задержали по пути в горы, куда он направлялся, чтобы посетить родственников.
Окано жалобно подвывал. Акитаде показалось, что среди смрада крови и пота от арестованного исходит запах духов.
— Серьезно ли он изувечен?
Хитомаро пожал плечами. — Его здорово побили. Я бы сказал, что немного меньше, чем Умэхару.
Окано рыдал.
— Я вижу. Еще вина, Тора. — поерзал Акитада. Он не знал, как допрашивать плачущего человека, а тот был в истерике. А тут еще спазмы в животе снова дали о себе знать.
— Я вернусь через минуту. Попробуйте его успокоить.
Когда он вернулся, Окано сидел и застенчиво улыбался, глядя на хмурого Хитомаро.
— Я благодарю Будду, что он прислал ко мне этого человека, — сказал актер Акитаде. — Это первый человек, который пожалел бедного Окано. Я был избит и голоден, меня унижали, держа в холодной в тюрьме, и все это без причин.
— Не совсем без причины, — сухо сказал Акитада. — Вы ночевали в месте, где было совершено убийство, затемно покинули это место с двумя спутниками, у одного из которых было обнаружено орудие убийства, и у вас была найдена часть денег убитого.
— О! — Глаза Окано снова наполнились слезами. — Но я объяснил, что две золотых монеты, что забрали у меня, были мои, это был прощальный подарок от поклонника.
Акитада поджал губы. — Однако, богатый поклонник! Как зовут этого благодетеля и где он живет?
Актер выпрямился с гордостью:
— Не могу сказать. Это дело чести.
— Не смешно, — холодно сказал Акитада. — Если бы это был законный подарок, от того, что вы скажите имя, ему не может быть никакого вреда.
— Нет! Никогда! Это не допустимо между благородными людьми. Вот! Вы можете мучить меня снова, но я не раскрою имя моего друга. — С этими словами он распахнул свой халат и оголил пухлые бледные плечи. Глубокие рубцы с запекшейся кровью светились на его пухлый груди. — Давай, — рыдал он. — Убей меня!
Акитада тошнило от этого жалкого зрелища. Он потребовал:
— Прекрати спектакль и приведи одежду в порядок!
Окано повиновался, бросив взгляд через плечо на Хитомаро, который быстро отвернулся.