Читаем Черная стрела полностью

Тора выпил вино. Оно было кислым с густым осадком на дне. Он поставил чашку. — Вы угадали, дядя. Ищем место для отдыха. Нам сказали, что вон в той гостинице дешевые комнаты, но там было убийство. Нам не нравятся места, где они убивают гостей. — Он поднял кувшин. — Как насчет того, чтобы присоединиться к нам со своей чашкой?

— Спасибо, благодарю! — Старик украдкой бросил взгляд в сторону старухи и достал надколотую чашку из рукава. Тора налил вино, старик, причмокивая, быстро осушил чашку и тут же спрятал. — Что касается Карпа, — сказал он с беззубой улыбкой. — Этот старик Сато, хозяин, которого убили постояльцы. Так ему и надо. Старый скряга принимал всех бездельников, которые шлялись по дорогам. Его бедная жена пыталась обустроить гостиницу для хороших клиентов. Он с сомнением посмотрел на их грубую одежду, задержав взгляд на медвежьей шкуре Торы.

Тора попробовал соленья и нашел их превосходными, он сбросил медвежью шкуру и показал аккуратную синюю ткань кимоно[1] под ним.

Старик вздохнул с облегчением. — Это было трудно для этой молодой женщины, — сказал он, — работать вместе с таким мужем. Все равно что муравью тащить якорь.

Тора усмехнулся. — Ну, сейчас она избавится от якоря. Молодая, вы говорите?

Старик фыркнул. — О-о, да. И красотка! Старому Сато и правда повезло. Но она знает себе цену, поэтому не рассчитывайте на успех. — Он вздохнул. — Некоторые мужикам везет. — Украдкой он бросил еще один взгляд через плечо и приложил свой корявый палец к губам.

Старуха вразвалочку подошла к ним. Она поклонилась гостям и сказала старику:

— Мне нужны дрова, если ты хочешь, чтобы я приготовила рис и держала вино в тепле. Тебе надо выполнить свою работу, если мы хотим есть.

— Обслужи этих господ сама, — сказал старик и, закатив глаза, пояснил Торе. — Моя жена терпеть не может видеть отдыхающего мужчину. Спросите ее про «Золотого Карпа». Она знает все.

Тора включил очарование:

— Счастливчик. Чувствую, что ваша хозяйка не только хорошо информирована. Бьюсь об заклад, что эти превосходные соленья она делает сама.

Круглое лицо женщины расплылась в широкой улыбке почти такой же беззубой, как у ее мужа. Она села рядом Торой:

— Семейный рецепт. За всю жизнь он меня никогда не подводил. И так, где вы двое из?..

— Столицы, — сказал Хитомаро, отхлебнув рассолу. — Мы остановились в гостинице, что на другой стороне улицы. Вы что-нибудь слышали об убийстве?

Она кивнула. — Это должно быть очень понравится блуднице, просто отлично, — мрачно сказала она.

Ее муж ощетинился. — Ты не имеешь права так называть ее…

Тора рассмеялась. — Если она так красива, как говорит ваш муж, то теперь, когда она снова одна, я мог бы поухаживать за ней сам.

— Тогда тебе лучше быть осторожней. Это еще та лиса, — отрезала старуха.

— Рога растут на голове ревнивой женщины, — пробормотал ее муж.

Она ударила его по руке. — Да что ты знаешь о таких женщинах?

— Не обращайте на нее внимания, молодой человек, — сказал старик, потирая руку. — Госпожа Сато была хорошей женой. И послушной дочерью. Не многие молодые девушки могли бы терпеть причуды старого чудака, каким был Сато.

— Я не заметил, что сейчас она была дома, — произнес Хитомаро.

— Она вчера пошла, чтобы посетить свою больную мать, — сказал старик. — Может быть, она уже вернулась. Его жена фыркнула, а он посмотрел на нее и сказал:

— Послушная жена и дочь, я говорю, а еще прекрасно управлялась с хозяйством. Теперь, когда старый Сато умер, она сделает из этого заведения чудесную гостиницу.

— Ха! — только и сказала, вставая, сидевшая слева от него жена.

Ее муж остался. — Сато был ужасным скрягой. Он пускал в гостиницу всяких оборванцев. Вонючие бродяги спали у очага и ели бобы или просо с увядшей зеленью. Его жена давно хотела сделать из гостиницы приличное заведение.

Тут вернулась его женушка и поставила на стол еще одну тарелку соленых огурцов. Она сказала:

— Знаете, что сказал один мужчина из Такаты? Он сказал, что старый князь умирает.

Ее муж поджал рот:

— Господин Маро? Он умирал в течение многих лет. Но нам надо на всякий случай подготовить побольше вина. Если это правда, то мы скоро будем заняты на похоронах. Его лицо на мгновение расплылось в счастливой улыбкой, но потом поднял глаза вверх и проникновенно сказал:

— Господин Уэсуги большой человек. Пусть он возродится в раю.

— Если он был важной шишкой, — произнес Тора, — то он прожил уже хорошую жизнь. Сохраните рай для нас, бедных людей.

— Вы не захотели бы поменяться местами с ним, — сказал старик. — На нем лежит проклятие этого клана.

— Проклятие?

— Ах, с ними произошли ужасные вещи. Старший брат господина Маро был мастером боевых искусств, он был чемпионом по стрельбе из лука и мог поразить глаз кролика за двести шагов, но в один прекрасный день он убил жену своего отца и ее маленького сына. Убил своего брата!

— Что с ним случилось? — спросил Хитомаро.

— Злые призраки съели его.

Глаза Торы расширились:

— В самом деле?

Старуха закатила глаза и воскликнула:

— Это правда. Призраки этой бедной молодой леди и ее младенца. После этого его никто не видел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акитада Сугавара

Похожие книги