Читаем Черная тень над моим солнечным завтра полностью

— Это вождь пролетариата и преобразователь России. Идея создания здесь второго металлургического центра страны принадлежит ему. Если бы он .был жив, мы бы имели еще большие достижения.

Сидящий у руля Арбузов оборачивается и неодобрительно глядит на Шеболдаева.

Автомобиль въезжает на вторую большую площадь, где возвышается памятник в виде огромной неуклюжей глыбы, изображающей человека в шинели.

Замедлив ход автомобиль проезжает мимо. Шеболдаев не обращает внимания на этот монумент… Тогда Арбузов, остановив машину, обращается к инженерам при помощи переводчицы.

— Этот величественный обелиск воздвигнут в честь инициатора и личного вдохновителя нашей стройки — великого вождя народов. И когда мы выполним его заветы, — с апломбом говорит Арбузов, показывая рукой на высящиеся вдали трубы, кауперы и доменные печи металлургического комбината, — тогда наступит первая фаза коммунизма. И это будет скоро!

— Неужели вы считаете, что создав индустрию, этим самым автоматически построили коммунизм? Мне кажется, вы ошибаетесь. Из имеющегося исторического опыта в ряде стран, давно создана первоклассная индустрия, однако, он там еще не наступил! — говорит Де-Форрест.

— Ну это же само собой понятно… Там ведь частный капитал и эксплоатация… Там буржуазия и пролетариат… — говорит Арбузов.

— Какая разница для рабочего в том, что индустрия принадлежит частному капиталисту или государственному капиталу? — ставит вопрос ребром Де-Форрест.

Арбузов смущен. Он, не находя ответа, поворачивается к рулю, и тихо, по-русски бормочет:

— Американские вопросы… Они однако очень острые на язык… и этот язык нужно…

Но Де-Форрест не унимается:

— Мы, коммунисты Нового Света, видевшие уже индустрию не вашего масштаба, не согласны с вашим толкованием коммунизма. Мы видим идеальный коммунизм в полном раскрепощении человека и возвышении его на небывалую высоту. Коммунизм наступит не тогда, когда государство отберет у всех их имущество и сосредоточит его в своих руках… Не тогда, когда всех сделают таким образом равными в бедности, нищете и зависимом от произвола государства состоянии. Нет, мы склонны думать, что царство коммунизма наступит тогда, когда все станут богатыми, имущими, т.е. буржуями, капиталистами… При коммунизме государство должно стараться давать тем, кто не имеет, а не отбирать у тех кто имеет. Но это все утопия!

Во время речи Де-Форреста Шеболдаев сидит угрюмо уставившись в одну точку. Молотова, переводя презрительно гримасничает, Ирина с интересом прислушивается.

— Вы, господа, как я вижу, принадлежите к сторонникам утопического коммунистического мировоззрения. Но такой коммунизм никогда не наступит. Это мировоззрение чуждо генеральной линии нашей партии. Кроме того, мы уважаем специалистов, которые не привыкли рассуждать и дискуссировать в вопросах, в которых мало компетентны, а засучив рукава помогали бы выполнять мудрое решение нашего любимого вождя, — недовольно произносит чекист, показывая рукой на обелиск.

Начальник «Металлургостроя» лично открывает краны с горячей и холодной водой, искренне радуется этой технике и довольно улыбается сопровождающему их управляющему домом.

— Молодец! Не ударил лицом в грязь перед иностранцами!

Мак Рэд и Де-Форрест осматривают свои комнаты с видом привыкших разъезжать людей, снимающих номер в отеле.

— Располагайтесь! Вы у себя дома, — приглашает Шеболдаев.

Носильщики вносят солидные кожаные чемоданы, украшенные пестрыми наклейками известных отелей. Мак Рэд рассматривает стеклянный книжный шкаф, в котором видны несколько технических справочников. Остальная часть полок заполнена переводами на английский язык сочинений Ленина и Сталина.

* * *

Автомобиль останавливается у трехэтажного здания украшенного надписью-барельефом: «Дом иностранных специалистов».

Шеболдаев и Арбузов проводят инженеров в приготовленные для них апартаменты.

12. Резюме иностранных консультантов

За широким окном просторного кабинета Шеболдаева, как на ладони, видна стройка металлургического комбината.

Ответственные работники строительства, инженеры и техники, собираются на производственное совещание.

Вблизи стола начальника, на мягких стульях, сидят Мак Рэд и Де-Форрест. Они своим поведением, видом и одеждой резко выделяются среди своих советских коллег.

Все много курят. В облаке дыма, Мак Рэд и Де-Форрест разговаривают между собой. Шеболдаев, взглянув на собравшихся, открывает совещание.

— Товарищи! Я получил жесткую директиву политбюро ЦК ВКП(б) форсировать строительство нашего Таштагольского рудника, который находится в глубоком прорыве. Железная дорога все еще не готова. Она строится в сильно пересеченной горной местности. На каждом километре сооружаются тоннели, глубокие выемки и насыпи. Перед нами поставлена конкретная и нелегкая задача — в течение месяца доставить на рудники экскаваторы и сложное рудничное оборудование.

Сидящая возле иностранцев Ирина тихо, но внятно переводит слова начальника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия