Джесс так и сделал, медленно продемонстрировал статуям свой библиотечный браслет кандидата. Глаза сфинкса вспыхнули белым светом, а потом он опустился на свое место на пьедестале. Морган тоже теперь поспешно закатывала рукава своего наряда у каждой статуи, потому что остальные машины тоже за ними наблюдали.
– Может, профессор Вульф надеялся, что эти твари избавят его еще от кого-то из нас, – сказал Томас. Он хотел пошутить, однако вышло мрачно. Вопреки всему: сияющей пирамиде, восходящему александрийскому солнцу, чистым, ухоженным улочкам города, виднеющимся между плоскими крышами внизу, и статуям древних богов, – Джесс чувствовал себя так, словно снова вернулся в пасмурный Лондон и его опять преследуют смертоносные львы.
Рядом с ними остановился Гийом Дантон. Он был ниже большинства кандидатов, и ступеньки, должно быть, были для него еще большим испытанием, чем для них: он шагал последним.
– Чего вы так боитесь? Это же просто машины. Такие стоят на каждой улице в Америке.
Слова Дантона напомнили Джессу об одном древнегреческом тексте, который он однажды читал: «Ожившие статуи стояли, украшая каждую улицу, и казалось, что они дышат своими каменными легкими и двигают своими мраморными ногами».
Джессу это всегда казалось пугающим, но никак не прекрасным.
– Если бы в ваших землях не было так много поджигателей, может, не было бы и так много статуй, – сказал Томас. – У нас в Германии таких куда меньше, знаешь ли.
– Может, у нас так много поджигателей, потому что Библиотека ставит все новые и новые статуи.
– Что было первым, яйцо, или курица, или омлет, – сказал Джесс. – Хватит спорить.
– И хватит говорить про завтрак, – вздохнул Дарио. – Я есть хочу.
– Шагай быстрее, – сказал Томас. – И забудешь о голоде.
Он был прав. К моменту, когда Джесс добрался до верха второго библиотечного яруса из трех, еда была последним, о чем он думал. У него гудели ноги и жгло легкие, а впереди были еще сотни ступеней. Глен уже добралась до середины последнего яруса и не сбавляла темпа. Она молодец.
Морган приблизилась к ним и, когда Томас с Дарио снова двинулись наверх, потянула Джесса назад, с отчаянием шепнув ему:
– Как думаешь, это ловушка?
– Для тебя? – спросил Джесс. – Или для меня? Не знаю. Может быть.
– Что нам делать?
Джесс кивнул на сфинксов, устремивших свои взгляды вдаль.
– Ничего, – сказал он. – Мы не сможем убежать, не так ли?
Морган проследила за его взглядом и задумчиво уставилась на механизированную статую.
Та повернула голову и посмотрела на Морган в ответ.
– Морган, пошли.
Казалось, она не хотела идти дальше, однако Джесс схватил ее за локоть и повел наверх по оставшимся ступеням.
Когда Джесс посмотрел назад, он увидел, что статуя повернула голову под пугающим, нечеловеческим углом.
Наблюдая за ними.
Джесс зашагал быстрее.
Вскоре они наконец нагнали остальных студентов, которые уже собрались на вершине в тени портика[13]
, только Портеро, Химура и Дантон еще поднимались. Морган уперлась руками в колени, согнувшись, и пыталась отдышаться. Джесс запыхался не меньше, однако заставил себя стоять ровно и попытался восстановить дыхание, глядя на город, простирающийся внизу. Вид завораживал: все сияло, и великолепные, идеально прямые улицы Александрии тянулись вокруг от пирамиды, точно спицы колеса. Гавань отсюда казалась идеально гладкой, бирюзовой в лучах утреннего солнца, прекрасной, словно драгоценный камень, а корабли – крошечными, точно игрушки. Свежий ветер обдувал вспотевшее лицо Джесса.С позолоченной верхушки пирамиды на них смотрел символ Библиотеки с девизом: «Tota est scientia».
Когда последние трое добрались до вершины, все студенты стали переглядываться.
– Ну что? – спросила Глен. – Кто хочет? – Когда никто не шелохнулся, она покачала головой и подошла к закрытой мраморной двери. Та плавно распахнулась от легкого прикосновения.
– Иди первая, – процедил Дарио, но сам тут же поспешил за ней.
На стенах коридора, в который они вошли, висели портреты первых библиотекарей. Все они выглядели так, словно вообще не умели улыбаться. Прошла почти целая минута в гнетущей тишине, прежде чем Глен подошла к массивным квадратным дверям с железными ручками и замысловато вырезанным символом Библиотеки.
Двери плавно распахнулись, когда Глен их толкнула, и студенты увидели зал, залитый бледным желтым светом. Множество янтарных ламп сияли под заостренным потолком, освещая расставленные здесь деревянные столы и книги.
Профессорский читальный зал.