Он снова опустил голову на подушку и внезапно услышал, как кто-то зашевелился поблизости. Это был Томас, который сидел рядом и теперь выпрямил спину, наклонившись к Джессу.
– Не двигайся, – сказал его друг. – Кто-то тебя ножом ударил. Жизнь тебе спас холод, как сказал профессор Вульф.
– Я знаю, – ответил Джесс. Он до сих пор чувствовал себя странно потерянным. – Мне дали обезболивающее.
– Ага, и Дарио обзавидовался. Ему достались только бинты. Тебе дали обезболивающее.
– Это не похоже на выигрыш, – заметил Джесс. – А как все остальные? В порядке?
– Тебе досталось больше всех, – выражение лица Томаса помрачнело. – Из тех, кто выжил. Ты же видел Портеро?
– Я помню. – Джесс подумал, что никогда не сможет забыть этот день. Ничего из произошедшего. Ни смерть Портеро, ни то, как они бежали к воротам, ни малышку на его руках, которую ему пришлось отдать. – Есть новости от моего двоюродного брата?
– Никаких. Они всё еще сражаются в городе. Но мало кто уже может это делать. Дарио полагает, что уэльсцы скоро объявят о победе и выживших пощадят. Они доказали английскому королю, что хотели. Могли убить всех.
Глен была неподалеку и тоже привстала.
– Как будто у англичан руки не запятнаны кровью, – сказала она. – Все началось с того, что они убивали уэльсцев во время восстания в Глиндуре. Мужчин, женщин, детей… всех без разбора, тысячами.
– Так получается, убивать друг друга…
– Хватит, – оборвал их устало Джесс. – Не важно, почему это происходит, или зачем, или как долго. Мы относимся к Библиотеке. Забудьте о своей родине, помните? Мы нейтралитет. Где Вульф?
– Ушел поговорить с генералом уэльсцев.
– А Морган?
– Я здесь. – Джесс повернул голову и увидел Морган, сидевшую на одной из кроватей. – Ты нас всех перепугал. О чем ты думал, когда решил никому не говорить о том, что тебя ранили?
– Я не знал, что ранен, – признался Джесс. – Даже не чувствовал.
Морган в ответ лишь покачала головой и уставилась в темный потолок палатки над их головами. Джесс не видел выражение ее лица. Однако, кажется, она была разгневана.
– Я посоветовал ей отдохнуть, – сказал Томас. – И она ударила меня, когда я попросил ее уйти.
– Я лишь хотела убедиться, что с ним все в порядке. Ты стоял у меня на пути, – сказала Морган. – И ты слишком большой, чтобы тебя обходить.
– Она права в общем-то, – заметил Джесс. Ему хотелось посмеяться, однако он понял, что это будет слишком больно. Желание тут же исчезло. – Получается, мы все-таки выжили.
Томас похлопал Джесса по плечу, но не рассчитал с силами.
– Отдохни еще немного, англичанин. Профессор Вульф сказал, мы можем отдохнуть, перед тем как надо будет уходить. Он хочет быть уверен в том, что ты переживешь дорогу обратно.
О боже, Джесс даже и не думал заглядывать так далеко в будущее, а их ведь и правда ждало еще долгое и неудобное путешествие по кривым дорогам Эйлсбери, а потом придется как-то переживать новую телепортацию… И как они переживут это, будучи ранеными, Джесс не знал, вспоминая, что случилось в первый раз с Идзуми и Гийомом.
– А что насчет книг? – спросил он, чтобы отвлечься от удручающих мыслей. – Нам удалось их спасти?
Тут Халила села на своей койке. Она поморщилась при этом, однако отмахнулась от Дарио, который собрался было ей помочь.
– По большей части книги не пострадали, – сказала она. – Но кровь Дарио перепачкала некоторые в его рюкзаке.
– Это не моя кровь.
– Хорошо, я рассматриваю такую вероятность и скажу вместо этого, что книги Дарио оказались в крови.
– Так-то лучше. Не хочу, чтобы ты думала, что я повел себя беспечно. По крайней мере, не как кое-кто, кто позволил располосовать себе печенку ни с того ни с сего. – Голос Дарио звучал вовсе не так злобно, как предполагали его слова, и Джесс поднял голову, чтобы взглянуть на него. В тусклом свете сложно было разглядеть лицо Дарио, однако Джесс увидел его легкий кивок. Для Дарио это было все равно что поклон. – Запомни: потерять пол-литра крови можно по неосторожности, целый же литр – только по беспечности.
Джесс вытянул свою правую руку. Это было больно, но ему удалось это сделать, и после пары секунд сомнений Дарио все же поднялся на ноги и подошел, чтобы пожать ее.
– Мы по-прежнему не друзья, – сказал Джесс. – Упаси бог.
– Не представляешь, как я счастлив. – Дарио вернулся к своей койке, а точнее, доковылял до нее, прихрамывая. Он тоже был не в лучшем состоянии. Никто из них не чувствовал себя хорошо.
Видимо, Томас задумался о том же самом, когда посмотрел вслед хромавшему Дарио.
– Как они объяснят все произошедшее нашим родным? – спросил Томас.
– Это не важно, – ответила Халила и укрылась одеялом. – Мой отец ни за что не позволит мне остаться после произошедшего.
– Профессор Вульф ничего им не расскажет. Библиотека не заинтересована в том, чтобы вести честную игру, – сказал Джесс.
– Удар ножом сделал тебя на удивление циничным, – сказала она. – А ведь ты когда-то был таким оптимистом.
– Прикуси язык, – ответил Джесс. Ему с трудом удавалось не закрывать глаза, и он сейчас мечтал только о том, чтобы уснуть и забыть о боли.