Читаем Чернила, железо и стекло полностью

Эльза набрала воздуха в легкие и аккуратно перешагнула через зубчатые пики Альп: они оказались достаточно высокими, и девушка могла удариться голенью, если бы не была осторожна. Миновав Швейцарию и Париж, Эльза добралась до Ла-Манша в Атлантическом океане.

Из воды торчал сверкающий прямоугольник: с трех сторон облицованный медью, а с четвертой прикрытый стеклом. Он смахивал на старинные напольные часы, а внутри конструкции взаимодействовали сложные механизмы. Внезапно шестеренки замедлили свой ход и, перестав крутиться, остановились.

Склонившись над прямоугольником, Эльза открыла маленький ящичек сбоку, проверяя содержимое: карманный компас с серебряной ручкой и двумя стрелками покоился на темно-красном бархате.

Все в порядке, подумал Эльза.

Она задвинула ящичек и позвала Лео:

– Я думаю, можно начинать.

Взгляд его янтарных глаз застыл на ее лице. Во взгляде юноши читалось напряжение, но черты лица были спокойными.

Итак, решено.

Лео вручил ей карманные часы своего отца, с которыми не расставался в течение стольких лет.

Эльза положила их на прямоугольник, нажала ряд кнопок и дернула за рычаг.

Детали внутри ожили, раздался шум шестеренок. Вскоре послышался звук, приведенного в действие следящего устройства – чик-чик-чик. Ходовая пружина издала мягкий протяжный звон, и механизм снова затих.

Эльза протянула часы Лео. Порция бродила по берегу, пристально глядя на карту.

Эльза крикнула ей:

– У нас есть координаты?

Свет маячка мелькнул на юго-западе миниатюрной Франции.

– Город Ницца! – встрепенулась Порция. – Думаю, это логично.

– Почему? – спросил Фараз.

– Дедушка Лео, Джузеппе Гарибальди – уроженец Ниццы. Ричиотти вернулся в свое родовое гнездо.

С внезапной свирепостью Лео заявил:

– Ему наплевать на семью!

– Уймись, Лео, – произнес Фараз. – Остынь немного, хорошо? Ницца, которая кишит французами, находится очень близко. Идеальное убежище – даже не нужно пересекать границы Сардинии. Человек в бегах, конечно, предпочтет такое укрытие: он ведь окажется вне досягаемости тех, кто может его искать.

Мгновение Лео впрямь старался усмирить свой пыл, но когда юноша заговорил, его голос звучал резко и отрывисто.

– Согласен. Тогда отправляемся. – Лео стиснул кулак, в котором были часы его отца, после чего спрятал их в нагрудный карман жилета.

– Не торопись, нам еще нужно удостовериться, что мы правильно выбрали пункт назначения, – сказала Эльза, держа ладонь на деревянной рукояти материнского револьвера, который лежал в кобуре.

Девушка сделала глубокий вдох, вытащила оружие и бережно положила его на прямоугольник. – Момент истины.

Казалось, весь мир следил за прямоугольником, пока механизм пыхтел и раскочегаривался. У Эльзы от напряжения зазвенело в ушах. Она приготовилась услышать протяжный гудок ходовой пружины, но ничего не произошло: механизм преждевременно затих, как будто слишком устал и не смог завершить задание.

Порция сердито уставилась на револьвер.

– Не работает!

– Что это означает? – спросил Фараз.

Она мертва, подумала Эльза и закрыла рот ладонью, чтобы сдержать вопль скорби, который грозил вырваться из груди.

Но мгновение спустя Эльза вспомнила старый урок Джуми.

«Мы наместники и смотрители, милая. Ничто из этого нам не принадлежит. Здесь может распоряжаться только народ Вельданы».

Раньше Эльза считала, что под словом Вельдана ее мама подразумевала деревья, камни и воду, но что, если Джуми имела в виду нечто совершенно другое – нечто неосязаемое и неощутимое – то, что можно почувствовать сердцем?

А в их начертанном мире, хоть и небольшом, места хватало всем, и потому вельданцы даже не обладали чувством собственности.

А Эльза тут же вспомнила, что когда она в детстве пыталась разобрать Паскалин Монтеня на части, мама сказала ей, что эта вещь – не ее.

– У нас, вельданцев, отсутствует чувство собственности, – произнесла она вслух. – Перед тем, как сбежать из Вельданы, я взяла револьвер мамы, но механизм не распознал хозяина этой вещи и встал в ступор. Надо использовать какой-нибудь другой предмет. – Эльза перевела дух и закрыла рот: она не сумела сказать «в ином случае, Джуми мертва».

– У тебя есть что-то от твоей мамы? – спросила Порция.

– Ничего, что бы я не носила, не надевала или не использовала. – Эльза разочарованно затолкала револьвер в кобуру.

Удостовериться, что Джуми у Гарибальди или все еще жива, стало невозможно.

Лео вытащил карманные часы.

– Тогда мы доверимся тому, что у нас есть. Сначала Порция.

Эльза взяла часы и переустановила цель: Гарибальди. Затем взяла компас с двумя стрелками из ящичка, обитого бархатом. Порция настроила циферблат на портальном устройстве, и в воздухе появился портал. Итальянка шагнула первой в кромешную тьму и, конечно же, вернулась в свою гостиную.

Эльза последовала за ней и, замешкавшись, едва не налетела на Порцию.

– Что ты… ой!

На диване сидела Джиа Пизано, направив грозный взор на собственную дочь.

Порция сглотнула и выдавила с натянутой радостью:

Перейти на страницу:

Все книги серии Чернила, железо и стекло

Похожие книги