Читаем Черно-белый фамильяр (СИ) полностью

Мисс Луизе, вчера наблюдавшей малышку Ин за столиком ресторана, в компании прекрасного чародея, не терпелось узнать подробности, дабы позже поделиться ими с подругами. И всё же, несмотря на страстную натуру, интересовалась она, скорее, с восторгом:

— Как же приятно знать, что и я приложила к этому руку!

— Спасибо, — поблагодарила Ингрид. Как ни как, а встреча с фрау оказалась для девочки поучительной.

— Надеюсь, ты нашла своё счастье! — искренне радовалась мисс Луиза.

— А Вы? — девушка вспомнила о предсказанном цветочнице иностранце в костюме с перламутровыми пуговицами.

— Думаю, и я. Потому, уже купила билет на пароход. — с загадочным выражением красивого лица сообщила женщина.

— Неужели, Вы всё же уедете? — опечалилась Ин, поскольку, мисс Луиза была одной из первых, с кем малышка познакомилась в Пирмсе, и к тому же всегда с теплотой относилась к маленькой подруге.

— Наперво мне предстоит много дел перед отплытием.

— Вы уплывёте с тем человеком?

— С ним, либо же без него, но я начну новую жизнь. — поставила перед собой цель Луиза. — Вы ещё услышите о моём успехе!

— Буду за Вас молиться каждый вечер! — пообещала Ингрид, за что женщина её крепко обняла:

— И я за тебя. И о тебе, Лили, — обратилась она к младшей малышке.

Лили всё это время рассматривала цветы на витринах и играла с обрезанными стеблями цветов. Увлечённая крайне важным занятием больше, нежели непонятным разговором взрослых, она не ответила.

А на обратном пути, вдруг, сообщила:

— Хочу быть ведьмой.

— Нельзя, Лили. — запретила старшая сестра.

— Почему?

— Люди считают ведьм злыми.

— А они злые?

— Мистер Уайт говорил, что не все.

— Почему, тогда, всех считают злыми?

— Не знаю, — честно призналась Ингрид, — наверно, так легче, ведь не нужно отделять злых от добрых.

— А почему я не могу? Я же хочу!

— Знаю, Лили, но, к сожалению, мы живём там, где нельзя быть ведьмой, чтобы люди тебя не ругали.

— А мы можем уехать, как мисс Луиза? Там я смогу быть ведьмой?

— Может. — вздохнула Ингрид, — А я смогла бы быть аптекарем.

Девочки пришли домой как раз к моменту, когда родители принялись за дела. Как и обещал мистер Уайт, кухня блестела, что не могло не радовать всех, ответственных в доме за порядок. Сам же кот, к тому времени уже закончив завтрак, отправился наверх, предварительно уведомив, что проведёт на чердаке весь день.

Уильям отправился на пирс разузнать о предстоящей работе, София села за шляпки, ведь нужно было покрыть новые расходы, а Ингрид подняла корзину с цветами на второй этаж, чтобы помочь маме…

Но вдруг заметила, что бутоны принялись чернеть.

— Мама! — закричала она.

— Что же это? — в растерянности произнесла София, совершенно не имея представления, как нужно поступить.

— Не стойте, сейчас же выбросьте их! — забасил услышавший крики мистер Уайт.

Ингрид немедленно открыла окно и бросила на улицу целую корзинку цветов, по которой тут же, с бранью, проехался кэб.

— Что же это было? — в испуге спросила она наставника.

— Ни много ни мало, самая настоящая ведьмина порча. — ответил, казалось, разозлённый фамильяр.

— Неужели вновь миссис Харингтон? — выдвинула догадку София, помня о том, как совсем недавно было раскрыто преступление покупательницы, ранее считавшейся уважаемой.

— Не бойтесь, леди. — успокоил кот, — Прошу, принесите на чердак мел, кастрюлю с водой, лаванду и две красные свечи. И ни в коем случае не поднимайтесь наверх, покуда я не покончу с заклинанием: мне нужно полное спокойствие. Вы же миссис Кук, можете не оставлять своих дел.

Когда всё порученное было выполнено, Ингрид спросила:

— Мистер Уайт, правда ли, что этому причиной стала миссис Харингтон?

— К великому сожалению, нет, юная мисс. Это заклятье принадлежит никому иному, как Бригморской ведьме. — со строгостью в голосе произнёс фамильяр. — Так и не сдаётся меня найти.

— Но мисс Луиза никогда бы…

— Должно быть, ведьма посетила магазин Вашей знакомой. А потому, моё скорое раскрытие — не более, чем дело времени, и я должен его выиграть. Вопросом моей жизни и чести является опережение констеблей. Прошу, мисс Кук, начертите четырёхконечную звезду…

Глава 22. Вера сворачивает горы


Сегодня предстояло и иное событие, а именно итоговые экзамены на кафедре алхимии. И, поскольку, Киан был рядом в важный для Ингрид день, она с трепетом ждала обеда, ради такого случая отпросившись у мистера Еллоу.

С разрешения мамы, принесшей камень от сглаза, купленный взамен того, что ныне висел на шее мистера Уайта, Ингрид приготовила дома сэндвичи и запечённые овощи, сразу после чего поспешив на площадь.

Монументаль-Авеню была почти безлюдной, поскольку горожане относились с глубоким уважением к традиции строжайшего отбора ответственных и способных учёных.

Девушка прошла мимо главного здания ратуши, и, обойдя его по правой стороне, остановилась у ворот академии, во дворе которой собрались студенты, ожидавшие возможности ответить перед экзаменаторами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы